1 / 19

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В РУССКОМ И ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКАХ Исследовательская работа студентки 2 курса филологического факультета МГУ им. Ломоносова Корнеевой Анны 2010. Шанский Н. М.

abel
Télécharger la présentation

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В РУССКОМ И ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКАХ Исследовательская работа студентки 2 курсафилологического факультетаМГУ им. ЛомоносоваКорнеевой Анны 2010

  2. Шанский Н. М. Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная по своему значению, составу и структуре.

  3. Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности • фразеологические сращения • фразеологические единства • фразеологические сочетания • фразеологические выражения

  4. Фразеологические единства • Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega. • Одним глазом - ühe silmaga. • Палка о двух концах - kahe teraga mõõk. • Третьего разбора - kolmandat järku. • В четырех стенах - omaneljaseinavahel. • Как пятое колесо в телеге - kui viies ratas vankri all. • За семью замками - seitsme luku taga.

  5. Одного поля ягоды - viska ühega teist. • О двух головах - kellelgi oleks kui kaks elu.

  6. Фразеологические сращения • Седьмая вода на киселе - viiesvesitaaripeal. • Ставить на одну доску - ühele pulgale panema.

  7. Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud; võta üks ja viska teist, üks pole parem kui teine. • Один как перст - üksi nagu hunt. • Раз-два и обчелся - võib ühe käe sõrmedel üles lugeda. • Быть на одну колодку - ühe vormi järgivalatud.

  8. Фразеологические выражения • Не уметь связать двух слов - ei oska paari sõnagi õigesti ritta seada. • Семеро одного не ждут - seitse ei oota ühte.

  9. Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности

  10. Фреймовая структура фразеологизмов • Сходство объектов • Единство • Быстрота, скорость • Состояние, свойство • Способность • Интенсивность признака • Повторяемость действия • Свобода • Количество • Сомнение

  11. Свойство, состояние • На седьмом небе - seitsmendas taevas olema. • Один как перст - üksi nagu hunt. • Одной ногой стоять в могиле - ühe jalaga hauas olema. • За семью замками - seitsme luku taga. • Палка о двух концах - kahe teraga mõõk.

  12. Сходство объектов • Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud. • Одного поля ягоды - ühte tõugu, ühte nahka, ühest killast. • На одну колодку - ühe vormi järgivalatud. • Из одного теста - ühest laastust. • Как две капли воды – kui kaks tilka vett sarnanema.

  13. Структура фразеологических оборотов фразеологизмы словосочетания предложения

  14. ФЕ-словосочетания • Одним духом – ühe hingetõmbega. • Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega. • Из одного теста - ühest laastust. • Палка о двух концах - kahe teraga mõõk. • Меж двух огней - kahe tule vahel olema. • После третьих петухов - pärast kolmandat kukelaulu. • В четырех стенах - omaneljaseinavahel. • За семью замками - seitsme luku taga.

  15. ФЕ-предложения • Семеро одного не ждут - seitse ei oota ühte. • Одним миром мазаны - võta üks ja viska teist, üks pole parem kui teine. • Одного поля ягоды - viska ühega teist.

  16. ФЕ с числовым компонентом в русском и эстонском языках • Семантическая слитность: русский язык – сращения, эстонский язык – выражения. • Фреймы: сходство объектов; свойство, состояние. • Структура: преобладают ФЕ-словосочетания. • Наибольшее количество ФЕ с числовыми компонентами: «1», «2», «7».

  17. Спасибо за внимание!

More Related