1 / 25

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu szkolnictwo.pl

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl.

akasma
Télécharger la présentation

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu szkolnictwo.pl

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

  2. Die schönsten Kreuzfahrten. Najpiękniejsze rejsy.

  3. Die Schifffahrt wird auf Binnengewässern und Meeren zu unterschiedlichen Zwecken verwendet, vor allem zur Beförderung von Personen und Gütern. "Der Weg ist das Ziel." Unter diesem Motto kann man wohl die Idee der Kreuzfahrten zusammenfassen.Żegluga wykorzystywanajest do różnych celów na wodach śródlądowych i morskich, w szczególności do transportu ludzi i towarów. "Droga jest celem." Pod tym hasłem można chyba podsumować ideę rejsów. Es geht um den Wind und die Wellen zu spüren, an Bord jede Annehmlichkeit zu genießen und die entlegensten Ziele des Erdballs zu erreichen. Chodzi o to aby poczuć wiatr i fale, cieszyć się wszelkimi udogodnieniami na pokładzie i dotrzeć do najbardziej odległych miejsc na świecie.

  4. Wer sich auf einer Antarktis Kreuzfahrt aufmacht ins Polarmeer, der will auf den Spuren der Entdecker wandeln und in fremde Welten vordringen. Dort, wo Roald Amundsen damals von dem Erfrierungstod bedroht wurde, muss niemand mehr frieren, wenn er in der Bordkabine bleibt. Każdy kto udaje się na Rejs do Antarktydyprzez Morze Polarne, chciałby podążyć śladami odkrywców do nowego świata. Tam gdzie kiedyś Roaldowi Amundsenowi groziła śmierć przez zamarznięcie, nikt nie musi marznąć, jeżeli przebywać będzie w kabinie pod pokładem. Aber wenn man am Tag die dicke Daunenjacke angezogen hat, dann kann man die schönen Landschaften und Habitate für Pinguin, Walross sehen. Kiedy jednak w ciągu dnia ubierze się w grubą kurtkę można obejrzeć piękne krajobrazy oraz siedliska pingwinów i morsów.

  5. Der deutsche Kreuzfahrthafen ist Hamburg. Er gehört zu den schönsten der Welt durch seine Lage mitten in der Stadt und der faszinierenden Anfahrt auf der Elbe. Kreuzfahrten sind sehr beliebt unter den Einwohnern von Hamburg. Insgesamt hat Hamburg drei Terminals. Niemieckim portem wycieczkowym jest Hamburg. Należy do najpiękniejszych na świecie ze względu na swoje położenie w centrum miasta oraz fascynującą drogę przez Łabę. Rejsy cieszą się dużą popularnością wśród mieszkańców Hamburga. Hamburg posiada w sumie trzy terminale.

  6. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Schifffahrt - żegluga die Benutzung - wykorzystanie das Ziel - cel die Lage - położenie mitten in der Stadt - w środku miasta die Kreuzfahrt - żegluga auf den Spuren - tropem frieren - marznąć der Entdecker - odkrywca das Polarmeer - Morze Polarne vordringen - przenikać

  7. Die Route von Bergen nach Trondheim (Norwegen) gilt seit mehr als 120 Jahren als eine der schönsten der Welt. Die Fahrt mit einem Hurtigruten-Schiff führt durch norwegische Fjorde. Die Reise dauert elf Tage. Hier lernt man den Charme Norwegens kennen: idyllische Orte voller Gemütlichkeit, freundliche Menschen und wunderschöne Landschaften. Trasa z Bergen do Trondheim (Norwegia) od ponad 120 lat jest uważana za jedną z najpiękniejszych na świecie. Trasa rejsu statkiem Hurtigruten prowadzi przez norweskie fiordy. Podróż trwa jedenaście dni. Można tutaj poznać uroki Norwegii: idylliczne miejsca pełne komfortu, przyjaznych ludzi oraz piękne krajobrazy.

  8. Die Route von Florida zu den Bahamas. Die Kreuzfahrt beginnt in Fort Lauderdale - Venedig Amerikas. Sie führt zu zu weißen Sandstränden, hohen Palmen, kristallklarem Wasser und einer märchenhaften Unterwasserwelt. Die Karibischen Inseln können durch ihren einzigartigen Charme verzaubern.Trasa z Florydy na Bahama. Rejs rozpoczyna się Lauderdale - Wenecji Ameryki. Prowadzi do piaszczystych plaż, wysokich palm, krystalicznie czystej wody i bajkowego świata podwodnego. Wyspy Karaibskie potrafią oczarować niezwykłym urokiem. Jede Insel hat ihren eigenen Charakter. Um städtische Luft zu bekommen wird Kurs auf die Insel St. Thomas gehalten.Każda wyspa ma swój niepowtarzalny charakter. Aby zaczerpnąć trochę miejskiego powietrza przewidziany jest kurs na wyspę St. Thomas.

  9. Ein besonderes Erlebnis ist die Ausfahrt aus New Orleans. Das Schiff fährt mit Vollgas, denn um bei der starken Strömung des Mississippi um die enge Flussbiegung zu kommen, muss es schneller fahren als die Strömung, um manövrierfähig zu bleiben. Szczególnym przeżyciem jest wypłynięcie z Nowego Orleanu. Statek wypływa na pełnym gazie ponieważ przy silnym prądzie Missisipi, aby poradzić sobie z ciasnym zakolem rzeki musi płynąć szybciej niż strumień rzeki, aby pozostać zwrotnym. Dann führt die Kreuzfahrt noch rund 150 Kilometer auf dem Mississippi bis zu dessen Mündung in den Golf von Mexiko. Dalej prowadzi rejs jeszcze ok.150 km przez rzekę Missisipi aż do jej ujścia w Zatoce Meksykańskiej.

  10. China, das “Land des Lächelns”, bietet seinen Besuchern eine Vielzahl an spannenden Sehenswürdigkeiten. Von Wuhan nach Chongqing führt die Reise über den Jangtse, den längsten Fluss Chinas. Alte Tempel, beeindruckende Naturdenkmäler und die Kunstschätze vergangener Epochen bilden das Rahmenprogramm dieser Traumreise durch das ehemalige Kaiserreich. Die Reise dauert 7 Tage. Chiny, "Kraina uśmiechu", oferuje swoim gościom wiele ciekawych atrakcji. Z Wuhan do Chongqing szlak prowadzi po rzece Jangcy, najdłuższej rzece w Chinach. Starożytne świątynie, imponujące pomniki przyrody, skarby sztuki minionych epok tworzą program ramowy tej wymarzonej podróży przez byłe imperium. Podróż trwa 7 dni.

  11. Die Flusskreuzfahrt von Moskau nach SanktPetersburg führt vorbei an reichen Residenzen und urtümlichen Dörfern.Man kann hier faszinierende Landschaften bewundern, und Kulturschätze auf der einzigartigen Wasserstraße erleben.Rejs śródlądowy z Moskwy do Petersburga prowadzi przez bogate rezydencje i prastare wioski. Można podziwiać tutaj piękne krajobrazy i doświadczyć bogactwa kultury na tej jedynej w swoim rodzaju drodze wodnej.

  12. Geiranger gilt als schönste Fjord-Landschaft der Welt und gehört zu Unesco-Welterbe. Er ist 15 Kilometer lang. Auf der spektakulären Fahrt durch die Felsschluchten kommen die Schiffe an den Wasserfällen vorbei.Geiranger to najpiękniejszy fiord na świecie i należy do Światowego Dziedzictwa UNESCO. Ma 15 km długości. Podczas spektakularnej podróży przez kaniony statki przepływają obok wodospadów. Am Ende des Fjords liegt der Ort Geiranger. Alle Kreuzfahrtschiffe ankern hier damit die Passagieren die Schönheit der Landschaft bewundern können. Pod koniec fiordu znajduje się miejscowość Geiranger. Wszystkie statki wycieczkowe dokują tutaj, aby pasażerowie mogli podziwiać piękno krajobrazu.

  13. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. sie führt - prowadzi die Sandstrände - plaże piaszczyste märchenhaft - bajeczny verzaubern - oczarować mit Vollgas - na pełnym gazie die Flussbiegung - zakole rzeki die Strömung - strumień alte Tempel - starożytne świątynie die Traumreise - wymarzona podróż die Wasserstraße - droga wodna ankern - zarzucić kotwicę

  14. Im Urlaub darf es auch einmal etwas Besonderes sein. Ein unvergessliches Erlebnis ist auf den Weltmeere zu reisen. Unter weißen Segeln kann man sich auf eine faszinierende Kreuzfahrt von Hafen zu Hafen, von Insel zu Insel begeben. Highlight sind die Entdeckertouren durch die Karibik. Na wakacje przydałoby się coś specjalnego. Niezapomnianym przeżyciem jest podróż przez morza świata. Pod białymi żaglami można udać się na fascynujący rejs od portu do portu, od wyspy do wyspy. Hitem są wycieczki odkrywcze przez Karaiby.

  15. Mediterranes Route strömt durch die pulsierende Metropole und Hafen in Barcelona. Dann führt sie durch die Balearen. Man kann auch unterwegs Mallorca mit ihren schönen Buchten und Stränden bewundern. Śródziemnomorska trasa przebiega przez pulsującą życiem metropolię i port w Barcelonie. Następnie prowadzi przez Baleary. Można podziwiać po też drodze Majorkę z jej pięknymi zatoczkamii plażami. Auf der Weiterreise ins afrikanische Tunis steht ein Tag auf hoher See an. Der ideale Ausklang ist die Besichtigung der Städte Palermo und Rom in Italien. Ciąg dalszy podróży do afrykańskiego Tunisu to cały dzień na pełnym morzu. Idealnym zakończeniem jest zwiedzanie miast Palermo i Rzymu we Włoszech.

  16. Route von Vancouver (Kanada) nach Whittier (Alaska). Unberührte Wildnisse, schneebedeckte Berge, spektakuläre Wasserfälle, Grizzleybären in freier Wildbahn - all das ist Alaska. Die Reise führt auch durch eine unberührte Gletscherwelt und vorbei an den berühmten Nationalparks Nordamerikas mit der faszinierenden Tierwelt. Trasa z Vancouver (Kanada) do Whittier (Alaska). Dziewicze puszcze, ośnieżone góry, spektakularne wodospady, niedźwiedzie gryźli - to wszystko Alaska. Podróż prowadzi też przez dziewicze lodowce oraz słynne parki narodowe Ameryki Północnej, z fascynującą fauną.

  17. Die schöne blaue Donau ist der zweitlängste Strom in Europa. Sie entspringt im Schwarzwald und mündet im ausgedehnten und beeindruckenden Delta ins Schwarze Meer. Unterwegs kann man großartige Metropolen wie Wien, Budapest, Belgrad und Bratislava bewundern.Piękny modry Dunaj jest drugą pod względem długości rzeką w Europie. Wypływa w Schwarzwaldzie i wpada rozległą, imponującą deltą do Morza Czarnego. Donau Kreuzfahrt zum Donau-Delta(die Fläche von etwa ca. 4.500 km²) ist eine Reise durch das Wasser, im Schilf und schwimmenden Inseln. Rejs do delty Dunaju( powierzchnia ok. 4.500 km²) to podróż przez wody, wśród trzcin i pływających wysp.

  18. Die Route von Venedig in die Türkei. Nach Stunden in der wunderschönen Stadt der Liebe kann man die Reise auf dem Weg der Sonne entgegen beginnen. Marco Polo (Händler und Reisender) war 17 Jahre ale, als er 1271 von seiner Heimatstadt Venedig aus zu solcher Reise aufbrach.Sie führt durch Kroatien und Griechenland. Im Land der drei Meere (Türkei) geht die Reise zu Ende.Trasa z Wenecji do Turcji.Po godzinach spędzonych w pięknym mieście miłości można zacząć podróżw stronę słońca. Marco Polo (kupiec i podróżnik) miał 17 lat, kiedy wyruszył w taką podróż ze swojej rodzinnej Wenecji. Prowadzi ona przez Chorwację i Grecję.W państwie trzech mórz (Turcji) podróż dobiega końca.

  19. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. unvergesslich - niezapomniany das Erlebnis - przygoda mediterranes Route - śródziemnomorska trasa pulsierende Metropole - pulsująca życiem metropolia auf hoher See - na pełnym morzu der Ausklang - finał die Besichtigung - zwiedzanie unberührte Wildnis - dziewicza puszcza schneebedeckte Berge - góry pokryte śniegiem die Gletscherwelt - lodowce das Schilf - trzcina

  20. Auf einer Mekong Flusskreuzfahrt kann man in die Tiefen von China, Laos, Vietnam, Kambodscha und Thailand, in Dörfer eindringen, in die keine Landroute führt. Dort ist der Fluss Wasserspende und Handelsstraße. Oft kann man hier schwimmende Märkte treffen.Podczas rejsu rzeką Mekong można przeniknąć w głąb Chin, Laosu, Wietnamu, Kambodży i Tajlandii, do miejscowości do których nie prowadzi żadna droga lądowa. Tam rzeka jest źródłem wody i drogą handlową.Często można spotkać pływające stragany handlowe.

  21. Bei Donau Kreuzfahrten kann man eine Geschichte entdecken, die sich in den Fluten der Donau spiegelt. Kaiser und Könige hinterließen ihre Spuren in prachtvollen Residenzstädten und wunderschönen Kirchen. Eindrucksvolle Klosteranlagen zieren die Ufer der Donau.Podczas rejsu Dunajem można poznać historię, która odbija się w wodach Dunaju. Cesarze i królowie pozostawili swoje ślady w okazałych rezydencjach oraz wspaniałych kościołach. Imponujące klasztory zdobią brzegi Dunaju. Donau Kreuzfahrten führen durch das gewundene Donau-Tal, vorbei an unberührten Auwäldern und verschiedenen Felsformationen. Rejsy Dunajem prowadzą przez krętą dolinę Dunaju, dziewicze lasy nizinne oraz różne formacje skalne.

  22. Sydneys Naturhafen Port Jackson ist einer der schönsten Häfen der Welt. Zusammen mit der lebendigen Stadt ist beliebtes Kreuzfahrtziel. Hunderte Buchten, Strände und Wasserwege geben dem Hafen von Sydney ihren einzigartigen Charakter. Die Einfahrt in den Hafen mit Harbour Bridge und Opernhaus im Blick macht wirklich einen großen Eindruck. Naturalny Port Jackson w Sydney jest jednym z najpiękniejszych portów świata. Wraz z tętniącym życiem miastem jest popularnym miejscem wycieczkowym. Setki zatok, plaże oraz drogi wodne sprawiają, że port w Sydney ma niepowtarzalny charakter.Wejście do portu z widokiem na Harbour Bridge oraz operę robi naprawdę duże wrażenie.

  23. Der Panamakanal verbindet den Pazifischen Ozean mit der ­Karibischen See. Er hat die Länge 82km. Eine Panamakanal-Kreuzfahrtist ein einmaliges Erlebnis. Man kann sich auf der Fahrt von dem Regenwald Panamas faszinieren, der heute noch von Indianerstämmen bewohnt wird. Kanał Panamski łączy Ocean Spokojny z Morzem Karaibskim. Mierzy 82 km. Rejs przez Kanał Panamskijest wyjątkowym przeżyciem. Podczas podróży można zachwycić się lasem deszczowym Panamy, który jest nadal zamieszkały przez plemiona indiańskie. Man kann üppige Tropenvegetation mit einer einzigartigen Vielfalt von Orchideen, Wasserfälle und Nistplätze von exotischen Vögeln bewundern. Podziwiać można bujną roślinność z dużą ilością storczyków, wodospady, oraz gniazda egzotycznych ptaków.

  24. Die Route von Dubai nach Maskat. Die arabische Halbinsel mit dem Schiff zu entdecken ist ein ganz besonderes Erlebnis. Prachtvolle Schauplätze, Wüstensafaris und schillernde Metropolen wie Abu Dhabi oder Dubai entführen den Urlauber in die Welt des Orients. Trasa z Dubaju do Muskatu. Zwiedzanie statkiem Półwyspu Arabskiego jest szczególnym doznaniem. Wspaniałe sceny, safari pustynne oraz olśniewające miasta takie jak Abu Dhabi czy Dubaj przenoszą turystów w świat orientu. Traditionelle Basare betören mit den Duften und Klängen des Morgenlandes. Man kann auch extravagante Einkaufszentren und exklusive Luxushotels bewundern. Tradycyjne bazary zachwycają zapachem i dźwiękiem Wschodu. Podziwiać można też ekstrawaganckie centra handlowe i luksusowe hotele.

  25. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Tiefe - głębokość die Handelsstraße - droga handlowa schwimmende Märkte - pływające stragany zieren - zdobić gewunden - kręty die Bucht - zatoka die Einfahrt - wejście er verbindet - łączy die Indianerstämmen - plemiona indiańskie er wird bewohnt - jest zamieszkały schillern - mienić się

More Related