1 / 33

Library Language Translation

Library Language Translation. Presented by: Brian Thompson. Communication Breakdown. Ever have an opportunity to make a sale but the customer was looking for changes Specific terminology Patient Id instead of Customer Id Postal Code should be Zip Code Language English to French

azize
Télécharger la présentation

Library Language Translation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Library Language Translation Presented by: Brian Thompson

  2. Communication Breakdown • Ever have an opportunity to make a sale but the customer was looking for changes • Specific terminology • Patient Id instead of Customer Id • Postal Code should be Zip Code • Language • English to French • Spanish to German

  3. Language Translation • What is required? • Time and/or resources to manually convert panels and messages • Expertise in the language • Can be an expensive and time consuming proposition without sales contracts

  4. Language Translation • New Library Language Translation • On Nomads Utilities menu

  5. Setup Requirements • Translator requires an account at a service that provides translation API services, such as • Microsoft/Bing • Google (being deprecated December 1st, 2011) • Sign up for a free account

  6. The API Key • When prompted for the Translate Key • During initial start up

  7. Library Language Translation Panel • Key button is pressed on the main window

  8. Typical Procedures • Load Libraries • Run Translation process • Validate/Check Translations • Apply Translations back to Library • Review panels and messages

  9. Loading Libraries • Browse the Library • To select libraries to translate • What type of libraries can you translate? • Nomads libraries • Message libraries

  10. All Libraries

  11. Library Text • Controls include • Regular & Fonted Text • Charts, Radio Buttons, Check Boxes, Grids, List Boxes, Drop Boxes, Multi Lines, Sliding Bars, Buttons • Text from various properties • Help • Messages • Tips

  12. Loaded Library • All text displays will load as “Old Text”

  13. Run Translations • Select a language • Drop down list • DE, EN, ES, FR, IT, NL & PT • Manually enter a valid two character code • Code must be recognized by the API that is being used • Translate • To start the translation • Escape Key • To pause or terminate the translation

  14. Translation Window

  15. Validate Translations • When text contains an ampersand and the hot key letter does not appear in the translation • Warning message will appear • Translated text will be prefixed by the ampersand, the original hot key letter followed by a colon • When the hot key letter exists in the text then the ampersand will be moved to it

  16. Warning Messages

  17. Clean-up • Double click on a warning • To switch focus to the text and make adjustments • Refresh • To recheck warnings • Double click on any line • To edit/override a translation

  18. Handling Translations • Save • To save the loaded library and the translations • Export • To export the loaded text to a CSV delimited file • Import • To import translations from an external source in CSV format

  19. Export/Import Translations • This allows for third party expertise to validation and/or make corrections • The “Old Text” and “New Text” headers may be present in the import file and should be skipped when prompted during import

  20. Apply Translations • Browse the Translation Table • To select a saved translation file • Resize check box • Will attempt to increase the area on the panel to accept the translated text • Apply • When the translation file is loaded and ready to apply back to the library

  21. Issues with Translations • Translations from one language to another • Translation is usually never equal in length • Adjustments may have to be made • Translated Text • Panels or Displays

  22. Issues with Translations • How the translator assists with adjustments • Use Resize check button • Text region will be extended where possible • Region will first be extended to right • Using space between text and control • If not enough space to extend, tries to shift to left • Minimizes any manual adjustments

  23. Apply Translations • Three easy steps • Browse to select the From Library or Message • Browse to select the To Library or Message • Proceed will begin to apply the translations

  24. Before After 

  25. Review Panel Translation • Left side of panel most translations fit • Right side of panel best fit adjustments

  26. Review Panel Translation • Password & email address will need adjustments • Contact name fit within region • Sales rep could be adjusted to the left

  27. Process Recap • Obtain API Key & Account • Run the new Language Translator • Setup API & Key • Select/Load library • Translate • Review/edit warnings and translation • Apply Translation • Review panels & Messages

  28. Questions • Vragen (Dutch) • Questions (French) • Fragen (German) • Ερωτήσεις(Greek) • Domande (Italian) • Preguntas (Spanish) • Вопросы (Russian) • Pytania(Polish) • Ceisteanna (Irish) • Otázky (Czech) • Vrae(Afrikaans) • Kysymyksiä (Finnish)

  29. End of Presentation Thank you

More Related