1 / 6

Im Galarock des heiteren Verschwenders, In the fancy robe of the joyful squanderer

Der Mai “May” Erich Kästner. Im Galarock des heiteren Verschwenders, In the fancy robe of the joyful squanderer ein Blumenzepter in der schmalen Hand, A scepter of flowers in the slender hand, fährt nun der Mai, der Mozart des Kalenders, Rides now May , the Mozart of the calendar,

becca
Télécharger la présentation

Im Galarock des heiteren Verschwenders, In the fancy robe of the joyful squanderer

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Der Mai “May” Erich Kästner Im Galarock des heiteren Verschwenders, In the fancy robe of the joyful squanderer ein Blumenzepter in der schmalen Hand, A scepter of flowers in the slender hand, fährt nun der Mai, der Mozart des Kalenders, Rides now May, the Mozart of the calendar, aus seiner Kutsche grüßend, über Land. greeting from his carriage, over the country.

  2. Es überblüht sich, er braucht nur zu winken. Everything blooms in abundance, he needs only to beckon Er winkt! Und rollt durch einen Farbenhain. He beckons! And rolls through a grove of colors. Blaumeisen flattern ihm voraus und Finken. The Blue birds and Finches flutter in front of him. Und Pfauenaugenflügelnhinterdrein. And peacock butterflys fly behind.

  3. Die Apfelbäume hinterm Zaun erröten. The apple trees behind the fence redden. Die Birken machen einen grünen Knicks. The Beech treesmake a green curtsey. Die Drosseln spielen, auf ganz kleinen Flöten, The thrushes play, on very small flutes, das Scherzo aus der Symphonie des Glücks. The Scherzo from the symphony of happiness.

  4. Die Kutsche rollt durch atmende Pastelle. The carriage rolls through breathing pastels. Wir ziehen den Hut. Die Kutsche rollt vorbei. We raise our hats in greeting. The carriage rolls by. Die Zeit versinkt in einer Fliederwelle. Time sinks in a wave of lilac. O, gäb’ es doch ein Jahr aus lauter Mai! Oh, if there could only be a year of May!

  5. Melancholie und Freude sind wohl Schwestern. Meloncholy and joy are surely sisters. Und aus den Zweigen fällt verblühter Schnee. And from the branches falls a snow of withered petals Mit jedem Pulsschlag wird aus Heute Gestern. With every pulse, today turns into yesterday. Auch Glück kann weh tun. Auch der Mai tut weh. Even Happiness can hurt. And May does as well.

  6. Er nickt uns zu und ruft: Ich komm’ ja wieder! He nods to us and calls: I will come again! Aus Himmelblau wird langsam Abendgold. The blue sky turns slowly to evening gold. Er grüßt die Hügel und er winkt dem Flieder. He greets the hill and he waves to the lilac. Er lächelt. Und die Kutsche rollt. He smiles. And the carriage rolls.

More Related