1 / 14

Exploring the use of the Arts in intercultural and inter religious dialogue

This article discusses the importance of intercultural and interreligious dialogue in today's society. It highlights youth exchanges and school projects as means to address issues such as immigration and cultural tolerance. The article also explores the use of theater, visual arts, and workshops as training methodologies to promote dialogue and acceptance of diversity.

bettyjones
Télécharger la présentation

Exploring the use of the Arts in intercultural and inter religious dialogue

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Exploring the use of the Arts in intercultural and inter religious dialogue Luciana Popescu- teacher of English, Coordinator Save the Children Young Volunteers’ Centre Mangalia Adriana Popescu- headmaster Gala Galaction School Mangalia

  2. Conversation on intercultural dialogue • INTERCULTURALDIALOGUE AND DIVERSITY are still considered ” hot issues” these days in spite of being historical and culturally marked topics...

  3. Youth exchanges and school projects.. Raising the issues of intercultural dialogue, inter-ethnic and cross community cooperation to the fore, as our group of young people came from Italy, France, Poland, Germany, Turkey, Cyprus and they included Muslims and Christians.

  4. Topics of increased immigration to Italy, United Kingdom and Spain, the “ghetto-isation“of parts of inner cities and suburbs, immigrants being perceived as accepting lower wages than locals and the mass “emigration” of the Romanian work force to other European countries during the last six or seven years.

  5. Theatre forum technique Theatre forum technique using the extracts from the newspapers in “mock” documentary style, comparing the alarmist, misleading, Italian headlines of 2008, (for example: “A Tsunami of Romanian workers threatens to flood Italian Shores!!!”

  6. Young people the “interface” of racism, and religious or cultural intolerance, are often totally ignored by policy makers, politicians, and statutory bodies, and their voices, ideas, and possible solutions to instigating dialogue, are not heard. NGO’s and community Youth and Arts organisations must take up the challenge of providing a link between voices from “grass roots” levels, and those with the power to effect change.

  7. Training methodologies were inter-linked workshops, which increased the learning curve of the participants’ perceptions of difference and diversity, and acceptance of each others’ ethnic and cultural heritage. We used visual arts and newspaper articles to demonstrate how certain groups are stereotyped by the media and political parties, and we ensured that our participants experienced and understood these issues in workshops using drama, role play, music, dance and film.

  8. Intercultural dialogue training workshop playing a role reversal and disempowerment exercise called “The Romanian Experience”..

  9. “We have never really seen asylum seekers as being real people, with the same emotions, problems, hopes and dreams as the rest of us” (declared a young participant in the youth exchange).

  10. The infamous “Language and Culture” duo....

  11. We hate the Romanian spirit.. In “approaching intercultural communication”, Porter and Samovar attested that “when a message leaves the culture in which it was encoded, it contains the meaning intended by the encoder (…) When a message reaches the culture where it is to be decoded, it undergoes a transformation in which the influence of the decoding culture becomes a part of the meaning of the message.”

  12. What some participants in the seminar have to say about the infamous duo • “When you’re speaking another language you are wearing a disguise because you don’t feel the depth of the words, you can use swear words but it doesn’t mean the same for you. What is the weight of the words in a foreign language? It doesn’t have a contact with your emotions.” • “I feel when I don’t have enough money I must control myself, calculate very well how much. My behavior is not so spontaneous. I can speak and enjoy words in my own language. Here it is not easy in English. Happy to have chance to understand you, I make great efforts to understand, must concentrate, and tired. I feel I am more serious in English, usually I make jokes in my language.”

  13. 7 laws of intercultural communication.. • Law no.1: Our cultural filter is being shaped through our socializing process (education, experience). • Law no.2: The cultural filter cannot be taken away (it is kept inside of you). • Law no.3: Fortunately, the cultural filter is flexible and adaptable. Law no.4: The sense of transmitted message is only known by the sender. • Law no.5: The sent message is being encoded (shaped) according to cultural pre-suppositions and perceptions of the sender. • Law no.6: The received message is being decoded (rebuilt and interpreted) on the basis of cultural pre-suppositions and perceptions of the receiver. Law no.7: Normally, the received message is not the same as the sent message.

  14. Any questions?

More Related