1 / 7

貝多芬第 九號交響曲 「 快樂頌 」的歌詞

貝多芬第 九號交響曲 「 快樂頌 」的歌詞. 標題 「 歡樂頌 」又 稱 快樂頌 1785 年德國詩人 席勒 寫的詩歌 四個獨立聲部、合唱、樂團 現今 歐洲聯盟 的盟歌. 歌詞. Beethoven: O Freunde, nicht diese Töne! Sondern laßt uns angenehmere: anstimmen und freudenvollere. Schiller: Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken,

cain-rose
Télécharger la présentation

貝多芬第 九號交響曲 「 快樂頌 」的歌詞

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 貝多芬第九號交響曲「快樂頌」的歌詞 • 標題「歡樂頌」又稱快樂頌 • 1785年德國詩人席勒寫的詩歌 • 四個獨立聲部、合唱、樂團 • 現今歐洲聯盟的盟歌

  2. 歌詞 Beethoven: O Freunde, nicht diese Töne! Sondern laßt uns angenehmere: anstimmen und freudenvollere. Schiller: Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brüder, (Schiller: Was der Mode Schwert geteilt; Bettler werden Fürstenbrüder,) Wo dein sanfter Flügel weilt. 貝多芬: 啊!朋友,不要這些調調。 還是讓我們的歌聲 匯合成歡樂的合唱吧! 席勒: 歡樂,諸神的美麗火花 樂土的女兒, 神聖的,我們醉於熱火, 踏足你的聖所! 你的魔力再連結著 被諸習俗嚴勵地分隔者 全人類在你溫柔的翅膀下 皆成兄弟。

  3. 歌詞 合唱團: Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder - über'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Such' ihn über'm Sternenzelt! Über Sternen muss er wohnen. 合唱 接受擁抱罷,萬民! 這一吻送給全世界! 兄弟,在這星拱之上 必有一慈父居住。

  4. 歌詞 Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein; Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! 誰能有大幸 成為他朋友的一個朋友, 誰能贏得可愛女伴, 將他的喜樂加入! 是,任何有一 可稱作是他自已的靈魂的人! 不能者,必偷偷 哭著離開這群人!

  5. 歌詞 Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. 在這美麗大地上 普世眾生共歡樂; 一切人們不論善惡 都蒙自然賜恩澤。 它給我們愛情美酒, 同生共死好朋友; 它讓眾生共享歡樂 天使也高聲同唱歌。

  6. 歌詞 Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prächt'gen Plan, Laufet, Brüder, eure Bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen. 歡樂,好像太陽運行 在那壯麗的天空。 朋友,勇敢的前進, 歡樂,好像英雄上戰場。

  7. 歌詞 Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder, über'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Such' ihn über'm Sternenzelt! Über Sternen muss er wohnen. 億萬人民團結起來! 大家相親又相愛! 朋友們,在那天空上, 仁愛的上帝看顧我們。 億萬人民虔誠禮拜, 敬拜慈愛的上帝。 啊,越過星空尋找他, 上帝就在那天空上

More Related