1 / 32

Developmental Progression in Interlanguage Fu-hsing Su Department of Foreign Languages National Chiayi University, T

Developmental Progression in Interlanguage Fu-hsing Su Department of Foreign Languages National Chiayi University, Taiwan. L1. L2. Influences on an Interlanguage Grammar (Archibald, 1997, p. 504). Interlanguage Grammar . Selinker (1972: 214)

chevelier
Télécharger la présentation

Developmental Progression in Interlanguage Fu-hsing Su Department of Foreign Languages National Chiayi University, T

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Developmental Progression in Interlanguage Fu-hsing Su Department of Foreign Languages National Chiayi University, Taiwan

  2. L1 L2 Influences on an Interlanguage Grammar (Archibald, 1997, p. 504) Interlanguage Grammar

  3. Selinker (1972: 214) IL is “a separate linguistic system based on the observable output which results from a learner’s attempted production of a TL norm.”

  4. Archibald (1997: 504 )“…second language learners have a systematic interlanguage (IL) grammar--so-called because it is influenced by both the first and the second language and has features of each.”

  5. One lexicon, one syntax, no translation equivalents Time A Differentiation of lexicon, acquisition of equivalents, one syntax Time B syntax Time C Two systems Gradual separation of two languages (Gawlitzek-Maiwald & Tracy, 1996)

  6. Three types of errors (Richards, 1974) 1.interference errors--caused by the structure of the native language Ex: (L1 Spanish speakers of L2 English: (I) no speak English 2. intra-lingual errors--originating in the structure of the TL Ex: dummy do for question formation in L2 English: Did he talked)

  7. Three types of errors (Richards, 1974) 3. developmental errors--reflecting the strategies employed to acquire the TL Ex. is as a present tense marker in L2 English: She is speaks Japanese).

  8. Number of errors Number of errors Time Transfer Time Development Error patterns predicted by the Ontogeny Model (Archibald, 1997, p. 506)

  9. Intra-lingual or interference errors of Chinese learners of English (Schachter & Celce-Murcia, 1977) • (a) There are so many Taiwan people *live around the lake. • (b) …and there is a mountain *separate two lakes. The topic-comment analysis would constitute an interference error caused by the structure of Chinese, the native language

  10. Corder (1967:167) “[Errors] provide evidence of the system of the language that he is using (i.e. has learned) at a particular point…”

  11. Selinker (1972:221) on fossilization “Many IL linguistic structures are never really eradicated for most second language learners; manifestations of these structures regularly reappear in IL productive performance, especially under conditions of anxiety, shifting attention, and second language performance on subject matter which is new to the learner.”

  12. Ellis (1982:20) “The systematicity of interlanguage can only be adequately described in terms of variable rules which capture the context-dependency of the learner’s use of his internalized grammar.”

  13. Interlingual Identifications Mechanism (Selinker, 1972) interlanguage Interlingual Identifications Mechanism native language target language

  14. Related Literature • Variety and difficulty in processing syllables--the syllable as a very vague notion: Gussmann (2002) • Examples of sound replacement: Bybee (2001) 1. nasalized vowels  *non-nasalized 2. front rounded vowels  *front unrounded 3. fricatives  *stops

  15. Related Literature • Factors influencing syllabic awareness and sensitivity 1. Distribution of stress pattern (heavy vs. light syllables) --heavy syllables: CV, CVV, CVC, CVVC, or CVCC etc.) --change of vowel value or duration (e.g., bitvs.bee and beat)

  16. Related Literature • Influencing factors 1. Pattern of phonotactic distribution --constituent parts of a broken word should form individual syllables (mo-ther but not *mot-her) [Gussmann, 2002] --syllables can be broken into smaller units of onsets, rhymes, and phonemes [Treiman & Chafetz, 1987]

  17. Related Literature • Influencing factors 1. Pattern of phonotactic distribution --constituent parts of a broken word should form individual syllables (mo-ther but not *mot-her) [Gussmann, 2002] --syllables can be broken into smaller units of onsets, rhymes, and phonemes [Treiman & Chafetz, 1987]

  18. Onset Rime Coda Nucleus k i p Components of syllable Syllable

  19. Methods • Subjects Two classes of 62 school children from a city area in southern Taiwan • Instrument --The Syllable Doubling Task (SDT) --A modified adaptation of Fallows (1981)

  20. Instrument --It contained bisyllabic stimuli (Part 1) and trisyllabic stimuli (Part 2), 20 items in each -It required first and final syllable doubling

  21. Instrument Sequence of first syllable doubling • S1+S2S1S1+S2, e.g.,a.long a.a.long • S1+S2+S3S1S1+S2+S3, e.g., e.le.ven  e.e.le.ven Sequence of final syllable doubling • S1+S2S1+S2S2, e.g., so.fasofa.fa • S1+S2+S3S1+S2+S3S3, e.g., um.bre.lla  um.bre.lla.lla

  22. Data Analysis • Quantitative analyses --descriptive statistics and a pair-samples t-test • Qualitative analyses --intended to pinpoint their strength and weakness in processing items with different featuristic displays

  23. Results A. Findings of quantitative analyses Descriptive statistics of SDT performance _________________________________________________________________________M SD ---------------------------------------------------------------------- --------------------------------------- Part 1 (bisyllabic items) 13.81 3.24 Part 2 (trisyllabic items)13.48 3.26 __________________________________________________________________________ t = 0.91, p> .05

  24. Results B. Findings of qualitative analyses 1.Relative success in processing items with/without clear syllabic boundary --bisyllabic items (63.14% as compared to 53.76% ) --trisyllabic items (61.70% as compared to 34.31% )

  25. Results B. Findings of qualitative analyses 2.Relative success in processing items with different degrees of structural complexity --In Part 1: high correct percentage for finish (67.74%), decide (75.81%), July (83.87%) [overall % of 72.26]

  26. Results B. Findings of qualitative analyses --In Part 2: high correct percentage forpotato(70.97%), believer(59.68%), furniture (61.29%), holiday and telephone (87.10%) [overall % of 71.78 ]

  27. Results B. Findings of qualitative analyses 4.Tendency to make sound omission, reduction, or substitution --deletion of syllable-final obstruents or nasals: invite, repeat, unlike, decide, and include, diamond include,along,disgusting,etc.

  28. Results B. Findings of qualitative analyses --widespread problem of replacement: [r] for [v] in invite, [] or [t] for [] in courage, [] for [] in money, unlike, customer, etc.

  29. Conclusion and Discussion • The subjects’ syllabification behaviors varied due to the influence of of syllable-internal factors (syllable weight, ambisyllabicity, structural complexity) • The study speaks against the widely believed easiness in processing English syllables by native speakers

  30. Conclusion and Discussion • A need to work with a greater variety of Chinese-speaking children to test the generalizability of the present findings • A dire necessity to design different English syllable measures

  31. Questions? Comments

More Related