1 / 30

The Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan of Turkey

The Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan of Turkey.

Télécharger la présentation

The Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan of Turkey

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. The Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan of Turkey

  2. 'תשובת הקוזקים הזפורוז'יאנים למהמט הרביעי- הסולטן העות'מאני ' היא יצירת שמן על בד 2.03מ'X 3.58 מ' גודלה, שצוירה על ידי האמן הרוסי- איליה רפין בין השנים 1880-1891 . התמונה נרכשה על ידי הצאר אלכסנדר השלישי במחיר של 35,000 רובלים, הסכום הגדול ביותר ששולם עד אז עבור ציור רוסי. מאז היא מוצגת במוזיאון הרוסי בסנט פטרסבורג

  3. נושא התמונה הוא אירוע היסטורי אשר קרה כביכול ב-1676. בבסיסו אגדה על תגובת הקוזאקים לאולטימטום של הסולטן העות'מאני, מהמט הרביעי. מן הראוי לציין כי התשובה המקורית לא נשתמרה. בשנות ה-80 של המאה ה-18 מצא ינוביטסקי, אתנוגרף חובב, 'עותק של המכתב' מן המאה ה -18. עותק זה נמסר להיסטוריון דמיטרו יבורניטסקי Dmytro Yavornytsky , אשר ליקט בשקיקה מסמכים וחפצים חומריים של הקוזאקים בצד סיפורים ושירים ששמע מפי זקני העדה. על בסיס חומרים אלה כתב את מחקרו העיקרי, שנתפרסם בשלושה כרכים בין השנים 1892 ו-1897, אודות הקוזאקים הזפורוז'יאנים כנציגי הלוחמים לחירות אוקראינה. (היסטוריונים אוקראינים מאוחרים יותר ביקרו את עבודתו , וטענו שהיא חובבנית, לא שיטתית, ומגמתית בעיקר במה שקשור לאיסוף החומרים למחקר). ועם זאת חשוב לזכור כי הנסיבות הפוליטיות והצנזורה הקיסרית-רוסית דיכאו כל ניסיון שעשוי להתפרש כשאיפה לעצמאות טריטוריאליות. מבחינה זו עבודתו של יבורניטסקי הייתה פורצת דרך. דימיטרו יבורניטסקי הציג בפני אורחיו, ביניהם איליה רפין, את 'המכתב' והאמן המסוקרן החל במלאכת הציור ב-1880. יש לציין כי בתקופתו נהנו הקוזאקים מאהדה רבה בקרב שכבות הציבור. רפין עצמו העריץ אותם: 'כל מה שכתב עליהם גוגול –אמת!, אנשים קדושים!, אין בעולם חברה שקידשה כמותם את החופש השוויון והאחווה!' רפין גמל לחברו ההיסטוריון והנציח את דיוקנו בדמות של כותב המכתב.

  4. קוֹזָאקים הוא השם שניתן לקבוצת איכרים-חיילים בפולין הישנה וברוסיה. הם אינם עם או קבוצה אתנית. השם "קוזאקים" השאוב מהמילה הטורקית “ quzzaq“ שפירושה ' הרפתקן, מורד ופורק עול', נזכר לראשונה במסמך רותני המתוארך לשנת 1395. על פי ההיסטוריוגרפיה מקורם של הקוזאקים בקבוצות של איכרים, צמיתים וחולופ* שנמלטו מכפריהם או מאדוניהם במהלך המאה ה-12 ואילך כשמטרתם לזכות בחופש. הקוזאקים שהתערבבו עם קבוצות ממוצא טורקי וטטרי התארגנו באיזור הספר בין רוסיה לאימפריה העות'מאנית, מקום שבו לא היה שליט ולא הייתה סכנה שאדוניהם לשעבר יגיעו כדי לשעבדם מחדש. על פי היסטוריונים אחרים מקורם של הקוזאקים מוקדם יותר, הם התחילו להתגבש במאה ה-10 והיו שותפים להבסת ממלכת הכוזרים באזור קובאן. הקוזקים הזפורוז'יאנים הם אלה שישבו "מעבר לאשדות" (זפורוז'יה za porohamy) של הדנייפר, איזור המוכר גם בשם 'שדה הפרא' בערבה השוממה , שלימים הפך לאוקראינה. בזפורוז'יה התארגנו הקוזאקים ב'מחנה' (סיֶץ') בראשות מועצה (רָדָה) ובהנהגת ההָטמנים שלהם לחמו בטטרים ואחר כך בתורכים והתפרסמו כלוחמים מעולים. הם היו בדרך כלל אנלפביתים ולא הותירו מסמכים כתובים או עדויות לתרבות חומרית. *מעמד חולופ היה בין המושגים הבסיסיים והחשובים של המשטר ברוסיה בימי הביניים. מעמדם היה גבוה במעט ממעמדו של עבד אבל הם נחשבו כרכוש האדונים ולכן היה מעמדם נמוך מאשר מעמדו של צמית ביתר העולם הפיאודלי. Brandt Józef , Cossacks fighting Tatars from the Crimean Khanate, 1890

  5. מהמט הרביעי (טורקית Mehmet IV ‏ 21 , בינואר 1642 עד 6 בינואר 1693, כונה גם "מהמט הצייד" - Avcı Mehmet" " בשל חיבתו לספורט זה) היה הסולטאן התשעה-עשר של האימפריה העות'מאנית, ושלט בה מ-8 באוגוסט 1648 עד שהודח ב-8 בנובמבר 1687. מהמט הרביעי היה בנו של איברהים הראשון ושל פילגש רוסית, ועלה לשלטון באופן רשמי בהיותו בן 6 וחצי בלבד, דבר שתרם לכך שעיקר סמכויותיו הופעלו בידי הווזיר הגדול קפרילי מהמט פאשה ( (Köprülü Mehmed Paşa . מצב זה לא השתנה שוב עד להתפרקותה של האימפריה. למרות זאת, ויכול שבשל כך, נמשך שלטונו לאורך 39 שנים, דבר שלא קרה מאז ימי סולימאן הראשון באמצע המאה ה-16. בשנות שלטונו הראשונות, ובהנהגתו של קפרלי ידעה האימפריה מספר הצלחות. בין היתר כבשה חזרה את איי הים האגאי מידי ונציה והרחיבה את שטח שליטתה במזרח אירופה. עם זאת, לאחר מותו של קפרלי ב-1661 הסתבכו העות'מאנים במאבקיהם המתמשכים כנגד מדינות אירופה. כיבוש פודוליה במהלך המלחמה כנגד פולין בין 1672 ל-1676 הוביל למלחמה העות'מאנית-רוסית (1676-1681) בה השיבו הרוסים והאוקראינים לתוקפנות העות'מאנית. מלחמה זו הסתיימה בהסכם שלום שנחתם ב-3 בינואר 1681 ואשר קבע את קו הגבול בין המדינות לאורך נהר הדנייפר. שנתיים בלבד לאחר מכן, ב-1 באפריל 1683, הורו העות'מאנים לצבאם להתקדם לעבר וינה. באמצע חודש יולי החל המצור על העיר ולאחר חודשיים התחולל קרב וינה ב-11 בספטמבר 1683. בקרב זה ניצבה קואליציה נוצרית "קדושה" מול האימפריה העות'מאנית ובנות בריתה, והוא הוכרע ביום המחרת בתבוסה מוחצת של הצבא העות'מאני. ב-1687 הודח מהמט הרביעי מתפקידו בידי היאניצ'רים ונכלא בארמון טופקאפי. הוא הורשה לצאת מהארמון מידי פעם ומת באדירנה ב-1693. Mehmed IV. Wien Museum, Austria

  6. על פי הסיפור, הביסו הקוזקים הזפורוז'יאנים את הכוח העות'מאני בקרב שהתחולל ב- 1676 מה שלא הפריע למהמט הרביעי לדרוש מהם להיכנע לתנאיו: Sultan Mehmed IV to the Zaporozhian Cossacks: As the Sultan; son of Muhammad; brother of the sun and moon; grandson and viceroy of God; ruler of the kingdoms of Macedonia, Babylon, Jerusalem, Upper and Lower Egypt; emperor of emperors; sovereign of sovereigns; extraordinary knight, never defeated; steadfast guardian of the tomb of Jesus Christ; trustee chosen by God Himself; the hope and comfort of Muslims; confounder and great defender of Christians -- I command you, the Zaporogian Cossacks, to submit to me voluntarily and without any resistance, and to desist from troubling me with your attacks. Turkish Sultan Mehmed IV בהנהגתו של איוואן סירקו השיבו הקוזקים לדרישה זו במכתב משופע קללות ועלבונות Ilya Repin Ataman Ivan Dmitrievich Sirko. Study for the picture ‘ The Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan of Turkey’, 1889

  7. The Famous Cossack Letter immortalized in the painting "Zaporozhian Cossacks of Ukraine Writing a Letter in Reply to the Sultan of Turkey" by Ilya Repin is a historical puzzle. We know that an insulting letter was actually written in the 1660s in answer to a letter from Sultan Mohammed IV of the Turkish Empire. However the question is was it actually composed as a historical document or was it only created as a piece of literature? Historians have taken both sides of this question. There are variations of the letter but the main thrust of the letter is a parody of the Sultan's titles in a manner which shows cunning knowledge of what would be most insulting to such a mighty ruler. The letter was probably originally composed in the 1660s, and Ivan Sirko (ca. 1605-August 11, 1680), a famous and fierce Ukrainian Cossack warrior, is given as the signer of the letter. Apparently, this is a letter in reply to the Sultan's demand to the Cossacks of Ukraine to voluntarily accept Turkish rule. The Ukrainian Cossacks did not make empty boasts when they wrote of battles on land and sea. The courageous Zaporozhians fought on several occasions to the gates of mighty Constantinople itself. These events were reported throughout Europe and even distant England and Holland took an interest in them. For example, the Gazette of Antwerp on December 10, 1621 reported. "New messages from Germany how 50,000 Kozaks (Cossacks).... have crossed the Danube to plunder and burn up to Constantinople." (British Museum No. pp. 3444.af (326). Ripley's New Believe it or Not pocket book no. 992 has distinguished the Ukrainian letter by calling it "The Most Defiant Letter." However, it confuses Ukrainian and Russian history. There are 17th century copies of the letter which were circulated widely probably as humorous literature. It may be found in many sources, for example in the Annals of Kiev (Kyivska Starina Vol. II, p. 371, 382, 1891, the histories of Prof. D. Yavorytsky (Evarnitsky) and in his pamphlet published in St. Petersburg in 1902. English language versions may be found in The Cossacks, by W.P. Cresson and in the Portable Russian Reader, edited by G.B. Guerney (New York 1947) which is based on the Russian historian M. Pokrovsky. I also published it in MYH Beams (Ukrainian National Youth Federation in Toronto, vol. IV No.1, January 1958, p. 8).

  8. להלן שתי גירסאות למכתב התשובה: Version 1 Zaporozhian Cossacks to the Turkish Sultan! O sultan, Turkish devil and damned devil's kith and kin, secretary to Lucifer himself. What the devil kind of knight are you, that can't slay a hedgehog with your naked arse? The devil excretes, and your army eats. You will not, you son of a bitch, make subjects of Christian sons; we've no fear of your army, by land and by sea we will battle with thee, fuck your mother. You Babylonian scullion, Macedonian wheelwright, brewer of Jerusalem, goat-fucker of Alexandria, swineherd of Greater and Lesser Egypt, pig of Armenia, Podolian thief, catamite of Tartary, hangman of Kamyanets, and fool of all the world and underworld, an idiot before God, grandson of the Serpent, and the crick in our dick. Pig's snout, mare's arse, slaughterhouse cur, unchristened brow, screw your own mother! So the Zaporozhians declare, you lowlife. You won't even be herding pigs for the Christians. Now we'll conclude, for we don't know the date and don't own a calendar; the moon's in the sky, the year with the Lord, the day's the same over here as it is over there; for this kiss our arse! Koshovyi Otaman Ivan Sirko, with the whole Zaporozhian Host.

  9. Version 2 The Kozaks of the Dnieper to the Sultan of Turkey: Thou Turkish Satan, brother and companion to the accursed Devil, and companion to Lucifer himself, Greetings! What the hell kind of noble knight art thou? The Devil voids, and thy army devours. Never wilt thou be fit to have the sons of Christ under thee: thy army we fear not, and by land and on sea we will do battle against thee. Thou scullion of Babylon, thou wheelwright of Macedonia, thou beer-brewer of Jerusalem, thou goat-flayer of Alexandria, thou swineherd of Egypt, both the Greater and the Lesser, thou sow of Armenia, thou goat of Tartary, thou hangman of Kamenetz, thou evildoer of Podoliansk, thou grandson of the Devil himself, thou great silly oaf of all the world and of the netherworld and, before our God, a blockhead, a swine's snout, a mare's arse, a butcher's cur, an unbaptized brow, May the Devil take thee! That is what the Kozaks have to say to thee, thou basest-born of runts! Unfit art thou to lord it over true Christians! The date we write not for no calendar have we got; the moon is in the sky, the year is in a book, and the day is the same with us here as with thee over there, and thou canst kiss us thou knowest where! Koshovyi Otaman Ivan Sirko, with the whole Zaporozhian Host.

  10. בין שהסיפור היסטורי בכל פרטיו ובין שחלקו אגדה 'מכתב התשובה של הקוזאקים לסולטאן' ייזכר בעיקר אודות לציורו של רפין המבטא באופן דרמטי את רוח החופש והאחווה ששררה בקרב הקוזאקים, בצד הבוז והלעג שהם רחשו לשליט העות'מאני. רפין בסיוע ידידו ההיסטוריון דמיטרו יבוריטסקי ערך מחקר מקיף (על הופעתם, לבושם וכליהם של הקוזאקים) קודם שהעלה את הסיפור על בד. בהמשך רשם וצייר דיוקנאות רבים אשר שימשו אותו בהכנת דיוקן קבוצתי זה, כך שהציור משקף שיחזור מדוקדק של סצינה אפשרית מן המאה השבע עשרה. הציור והמכתב משקפים חלק ממורשתו של העם האוקראיני.

  11. Preliminary sketches

  12. Preliminary sketch

  13. במקביל לעבודתו על הגירסה המקורית, החל רפין ב-1889 לעבוד על גירסה שנייה של התמונה כשהוא מנסה להשיג את מירב האותנטיות מבחינה היסטורית. גירסה זו , קטנה בממדיה מן היצירה הרשמית, נחותה מבחינת איכותה האמנותית, לא הושלמה. היא מוצגת במוזיאון לאמנות בחרקוב. Second version

  14. Last version

  15. ראשו של הקוזאק שגבו אלינו בולט כאילו מן התמונה, באמצעותו מצליח רפין ל'שתף' את הצופה בסצינה הקורית מול עיניו

  16. וקצת הומור: Following Zaporozhian Cossacks'," by Nikolay Solomin, 1980

  17. ובהומור In popular culture The French poet Guillaume Apollinaire wrote a versified version of the letter ("Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople") as part of his poem "La Chanson du mal-aimé" in his collection of poems Alcools (1913). This versified version of the letter has been set to music by the French singer-songwriter Léo Ferré, who composed a whole oratorio on La Chanson du mal-aimé for soloists, choir and orchestra (1953). The writing of the letter is depicted in the film Taras Bulba (2009).

  18. מקורות: http://hopakchicago.com/history.htm http://www.infoukes.com/history/cossack_letter/ http://home.uchicago.edu/~vfriedm/Articles/015Friedman78.pdf http://en.wikipedia.org/wiki/Reply_of_the_Zaporozhian_Cossacks הרצאתו של ד"ר דורון לוריא עריכה: אסף פלר

  19. שלום לך, אני מזמין אותך לבקר באתר המצגות שלי ולהנות ממצגות נוספות להתראות, אסף פלר http://assaffeller.com

More Related