1 / 39

Алан Ренделл Для Института Всемирного банка Москва, март 2006 г. Alan Randell for the World Bank Institute Moscow, Marc

Выполнение требований стандартов здоровья и безопасности сельскохозяйственных культур и животных Meeting the requirements of Agricultural Health and Safety Standards. Алан Ренделл Для Института Всемирного банка Москва, март 2006 г. Alan Randell for the World Bank Institute

december
Télécharger la présentation

Алан Ренделл Для Института Всемирного банка Москва, март 2006 г. Alan Randell for the World Bank Institute Moscow, Marc

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Выполнение требований стандартов здоровья и безопасности сельскохозяйственных культур и животныхMeeting the requirements of Agricultural Health and Safety Standards Алан Ренделл Для Института Всемирного банка Москва, март 2006 г. Alan Randell for theWorld Bank Institute Moscow, March 2006

  2. ВТООфициальные требованияWTOOfficial requirements Соглашение о применении санитарных и фитосанитарных мер Соглашение СФС Agreement of the application ofsanitary and phytosanitary measures: The SPS Agreement

  3. Основное правоBasic right Статья 2.1 «Члены имеют право вводить санитарные и фитосанитарные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, при условии, что такие меры не противоречат положениям настоящего Соглашения» Article 2.1 “Members have the right to take sanitary and phytosanitary measures necessary for the protection of human, animal or plant life or health, provided that such measures are not inconsistent with the provisions of this Agreement”

  4. Основная концепцияBasic concept Соответствующий уровень защиты (СУЗ) - уровень защиты, который страна – член, вводящая какую-либо санитарную или фитосанитарную меру в целях защиты жизни или здоровья людей, животных или растений на своей территории, сочтет правильным. The Appropriate Level of Protection (ALOP) The level of protection deemed appropriate by the Member establishing a sanitary or phytosanitary measure to protect human, animal or plant life or health within its territory Понятие, противоположное понятию «Приемлемый уровень риска» Inverse of “The acceptable level of risk”

  5. Основные обязанностиBasic obligations • Меры применяются только в той степени, как это необходимо Applied only to the extent necessary • Основываются на научных принципах Based on scientific principles • Действие не подлежит продлению без достаточного научного обоснования, за исключением временных мер Not maintained without sufficient scientific evidence, except for provisional measures • Не разрешается произвольная или неоправданная дискриминация между членами, в которых преобладают идентичные или схожие условия No arbitrary or unjustifiable discrimination where identical or similar conditions prevail

  6. Меры СФС:SPS measures: • Любые меры, принимаемые правительством для защиты: Any measure taken by government to protect: • Здоровья человека (безопасность продуктов питания) Human health (food safety) • Жизни и здоровья животных Animal life and health • Жизни и здоровья растений Plant life and health • Включают все законы, нормативные акты, порядок утверждения, методы контроля, требования сертификации и т.д. Include all laws, regulations, approval procedures, test methods, certification requirements, etc.

  7. Здоровье людей (безопасность продуктов питания)Human health (food safety) • Микробиологическая безопасность Microbiological safety • Химическая безопасность Chemical safety • Сельскохозяйственные и ветеринарные химические препараты Agricultural and veterinary chemicals • Пищевые добавки, технологические добавки, упаковочные материалы Food additives, processing aids and packaging materials • Загрязняющие вещества (в том числе, радионуклиды) Contaminants (including radionuclides) • Аллергены Allergens

  8. Жизнь и здоровье животных Animal life and health • Болезни, которым подвержены: Diseases affecting: • Наземные животные (в том числе, птицы и пчелы) Terrestrial animals (including birds and bees) • Морские животные Aquatic animals • Проникновение, приживание или распространение: Entry, establishment or spread of: • Организмов – носителей болезней Disease-carrying organisms • Болезнетворных организмов Disease-causing organisms • Добавки, загрязняющие вещества и токсины в кормах животных Additives, contaminants and toxins in animal feed

  9. Жизнь и здоровье растений Plant life and health • Проникновение, приживание или распространение: Entry, establishment or spread of: • Вредителей Pests • Организмов – носителей болезней Disease-carrying organisms • Болезнетворных организмов Disease-causing organisms • Ущерб, наносимый вредителями, на территориях распространения Damage on their territory due to pests

  10. Меры СФС (короткий список)SPS measures (short list): • Критерии продуктов \ product criteria • Карантинные меры \ quarantine measures • Требования к переработке \ processing requirements • Процедуры одобрения \ approval processes • Сертификация \ certification • Инспектирование \ inspection • Контроль \ testing • Маркировка, относящаяся к аспектам здоровья \ health-related labeling

  11. Ключевые положенияKey Provisions • Научное обоснование Scientific justification • Оценка риска Risk assessment • Использование международных стандартов («гармонизация») Use international standards (“harmonization”) • Избегать произвольных уровней защиты (принцип «последовательности») Avoid arbitrary levels of protection (“consistency”) • Принимать принцип «эквивалентности» Accept “equivalence” • Признавать зоны, свободные от болезней и вредителей Recognize disease- and pest-free area • Уведомлять о принятых мерах (принцип «прозрачности») Notify measures taken (“transparency”) • Техническое содействие Technical assistance

  12. Международная гармонизацияInternational harmonization • Соглашение СФС поощряет использование международных стандартов The SPS Agreement encourages the use of international standards • Предполагается, что международные стандарты соответствуют Соглашению International standards are presumed to conform to the Agreement Однако But • Страны – члены вправе вводить более радикальные меры - если это обосновано! Members have a right to maintain stronger measures – if justified!

  13. Организации, устанавливающие стандарты Standard-setting organizations Безопасность продуктов питания food safetyCODEX Здоровье растений plant healthIPPC Здоровье животных animal healthOIE ГармонизацияHarmonization Codex = Joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission = дочерняя организация Организации ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства (ФАО) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по разработке продовольственных стандартов OIE = World Organization for Animal Health = Всемирная организация здоровья животных IPPC =International Plant Protection Convention (FAO) = Международная конвенция по защите растений (ФАО)

  14. Оценка рискаRisk assessment • Риски, связанные с вредителями или болезнями • Pest or disease risks • Оценка вероятности проникновения, приживания или распространения • Evaluation of the probability of entry, establishment or dissemination • Как функция применяемой меры СФС • As a function of the applied SPS measure • Возможные биологические и экономические последствия • Possible biological and economic consequences Риски безопасности продуктов питания Food safety risks Оценка последствий для здоровья человека Assessment of the human health consequences Потери продукции, издержки контроля или уничтожения, относительная экономическая эффективность альтернативных подходов Loss of production, costs of control or eradication, relative cost-effectiveness of alternative approaches

  15. Принцип «последовательности»Consistency Государства обязаны Members shall Избегать произвольного Avoid arbitrary distinctions установления соответствующего уровня защиты (СУЗ) в рамках СФС в разных ситуациях in appropriate level of SPS protection (ALOP) considered in different situations если такие различия приводят к дискриминации или замаскированным торговым барьерам if distinctions result in discrimination or disguised restrictions on trade

  16. Снижение внешнеторговых ограниченийLeast trade-restrictive Не больше ограничений, чем необходимо Measures no more trade restrictive than necessary для адекватного уровня защиты To obtain the appropriate level of protection и оправдано экономически & economically feasible

  17. Принцип «эквивалентности»Equivalence Государства обязаны Members shall Если страна-экспортер объективно продемонстрирует, что ее меры обеспечивают тот же СУЗ, что и в стране-импортере If the exporting country objectively demonstrates that its measures achieve the same ALOP as the importing country Признать меры других стран «эквивалентными» Accept the measures of other Members as equivalent

  18. Принцип «эквивалентности»Equivalence • Признать меры эквивалентными, а не идентичными • Accept measures as equivalent, not identical • Экспортер демонстрирует эквивалентный результат • The exporter demonstrates equivalence of outcomes • Импортер относится к претензиям на «эквивалентность» • The importer examines claims to equivalence • С учетом двусторонних и многосторонних соглашений • Taking into account bilateral and multilateral agreements • Оценивая эквивалентность результатов и всегда применительно к конкретной ситуации • Equivalence is based on outcomes and is always on a case-by case basis

  19. Признание территорий, свободных от вредителей и болезнейRecognition of pest- and disease-free areas • Государства обязаны учитывать условия в других странах • Members take into consideration conditions of other Members • Адаптировать меры к региональным условиям • Adapt measures to regional conditions • Рассмотреть возможность «компартментализации» • Examine “Compartmentalization” • Экспортеры должны предоставить импортерам доказательства и возможность инспектирования • Exporters provide evidence and grant importers access for inspection

  20. Зоны, свободные от вредителей и болезнейPest- or disease-free areas Государства обязаны учитывать Members shall take into account Распространенность заболевания disease prevalence Принципы, установленные международными организациями guidelines set by relevant international organizations Наличие программ борьбы existence of eradication programmes В регионах-экспортерах и регионах-импортерах of exporting AND importing regions

  21. Принцип «прозрачности»Transparency Создать орган по расследованию И назначить уведомляющий орган Establish an Enquiry Point AND Designate a Notification Authority Государства обязаны Members shall Уведомлять другие страны о новых правилах в области СФС или их изменении, если Notify other Members of new or changed SPS regulations when • международные стандарты отсутствуют или • новые правила отличаются от международных • no international standard exists • OR • the new regulation is different than the international standard • Правило может существенно сказаться на внешней торговле • The regulation may have significant effect on trade причем AND

  22. Официальные требованияOfficialrequirements Маркировка и защита потребителей Labelling and consumer protection Меры, связанные с техническими барьерами торговли (TBT)measures

  23. Соглашение по техническим барьерам торговлиAgreement on Technical Barriers to Trade • Охватывает: Covers: • Технические регламенты и стандарты, требования к упаковке, маркировке и этикеткам technical regulations and standards, packaging, marking and labelling requirements • Процедуры оценки соответствия procedures for conformity assessment «Технические регламентыи стандарты не оказывают на торговлю более ограничивающее воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей, с учетом рисков, которые возникали бы, когда такие цели не достигаются» (Статья 2.2) “Technical regulations and standards shall not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective taking account of the risks non-fulfilment would create” (Article 2.2)

  24. Законные целиLegitimate objectives • Национальная безопасность National security • Жизнь и здоровье людей, животных и растений Human, animal and plant life and health • За исключением мер в рамках СФС Except when covered by SPS • Предотвращение практики, вводящей в заблуждение Prevention of deceptive practices • Защита потребителей Consumer protection • Защита окружающей среды Protection of the environment • И так далее … Перечень этим не исчерпывается And more … The list is open-ended

  25. Стандарты ТБТTBT standards • Торговые названия Trade descriptions • Маркировка и утверждения Labelling and claims • Состав и особенности Composition and identity • Вес и меры Weights and measures • Оценка соответствия Conformity assessment «Ого! Этот сухой завтрак отличается не только пониженным содержанием свинца, но и может снизить вероятность атомной войны при регулярном приеме»

  26. Современные тенденции Observations on current trends • Повышение прозрачности отдельных мер, НО Increased transparency of individual measures, BUT • Возросшая сложность Increased complexity • Распространение обгоняет гармонизацию Proliferation outpacing harmonization • Различия в специальных требованиях Differences in specific requirements • Новые игроки в системе New players in the system • Переход к «предварительному одобрению» источников поставок на основе подтвержденного соответствия систем Move to ‘pre-approval’ of supply sources based on assured systems compliance Политика и национализм Politics & Nationalism Социальные и этнические ценности Social & Ethnical Values Безопасность продуктов питания, с/х здоровье Food Safety& Agri Health Экономические интересы Economic Interests Научная оценка Scientific Assessment

  27. Научная обоснованностьScientific evidence Оценка рисков, связанных с продовольственной безопасностью Assessmentfor food safety risks

  28. Статья 2.2 СФС:Article 2.2 of SPS: быть научно обоснованными be based on scientific principles Применяться только в той степени, в которой это необходимо для охраны жизни и здоровья людей, животных и растений (минимум торговых ограничений) be applied only to the extent necessary to protect human, animal or plant life or health (least trade restrictive) Меры должны: Measures shall: Не вводиться без достаточных научных оснований not be maintained without sufficient scientific evidence За исключением временных мер, предусмотренных статьей 5.7 except as provided for in Article 5.7 (provisional measures)

  29. Продумать такие факторы как:Factors to be considered: • Методы оценки риска, применяемые международными организациями • Risk assessment techniques developed by the relevant international organizations • Наличие научных доказательств • Available scientific evidence • Методы производства и переработки • Processing and production methods • Методы инспектирования, отбора проб и испытаний • Relevant inspection, sampling and testing methods

  30. Риски присутствия химических веществChemical risks • Химические добавки и остатки в продуктах питания • Chemical additives and residues in food • Пищевые добавки • Direct food additives • Остаточное количество пестицидов • Pesticide residues • Остатки ветеринарных препаратов: • Veterinary residues and feed additives • лечебных • Therapeutics • стимуляторов роста • Growth-promoters • антибиотиков • Antibiotics • Прочие добавки и контаминанты • Indirect additives and contaminants

  31. Микробиологические риски Microbiological risks • Возбудители человеческих заболеваний • Human pathogens • Сальмонелла • Salmonella spp. • Энтероколит • E. coli • Кампилобациллярный энтерит • Campylobacter • Возбудители листериоза • Listeria • Клостридиум • Clostridium spp. • Системы обработки и контроля • Processing and control systems • Термообработка (консервирование) • Thermal processing (canning) • Система анализа рисков и критических контрольных точек • Hazard analysis and critical control point (HACCP)

  32. Пищевые добавки Food additives Контаминанты Contaminants Остаточное количество пестицидов Pesticide residues Остатки ветеринарных препаратов Veterinary drugs Радионуклидные примеси Radionuclides Корм для животных Good animal feeding ПДК Maximum limits Нормы и правила Codes of practice Нормы и правила в области противомикробной профилактики Code of practice on antimicrobial resistance Методы оценки риска Risk assessment methodologies Продукты питания из генетически модифицированных растений Foods from DNA-modified plants Стандарты и принципы организация по разработке продовольственных стандартов Codex standards and guidelines

  33. Вопросы присоединенияAccession issues

  34. Иерархия функций СФСThe hierarchy of SPS functions Дипломатия СФС SPS diplomacy Функция анализа рисков (научного и технического) Risk analysis functions (scientific and technical) Определенные институциональные структуры с четкими ролями Defined institutional structureswith clear roles Системы регулирования, мониторинга, инспектирования и сертификации Systems for regulation, monitoring, inspection and certification Основные рекомендации в области гигиены и охраны труда Basic ‘good practices’ for hygiene and safety Просветительская работа и разъяснение важности проблематики СФС Public awareness and recognition of SPS matters and implications

  35. Требования к безвредности пищевых продуктов Food safety requirements • Птицеводство и переработка птицы • Poultry production and processing • Признание принципа эквивалентности, основанного на результатах, а не специальных требованиях • Recognition of equivalence based on outcome rather than on specific requirements • Применение системы контроля безвредности пищевых продуктов (САРККТ) вместо подробных спецификаций • Application of food safety management systems (HACCP) rather than detailed specifications • Применение международных стандартов как основы требований (организация по разработке продовольственных стандартов) • Use of international standards as a basis for requirements (CODEX and OIE)

  36. Санитарная и фитосанитарная сертификацияSanitary and phytosanitarycertification • Гармонизированные процедуры сертификации, основанные на результатах, а не подробных спецификациях • Use of harmonized certification processes based on performance rather than on detailed specifications • Инспектирование и сертификация с учетом рисков • Used of risk-based inspection and certification procedures • Анализ рисков распространения вредителей, признание зон свободных от вредителей или с невысокой популяцией вредителей • Application of pest risk analysis including the recognition of pest-free areas and areas of low pest prevalence

  37. Разновидности растенийPlant varieties • Требования к регистрации • Registration requirements • Средства защиты растений • Plant protection products • Новые разновидности растений • New plant varieties • Генетически модифицированные разновидности • DNA-modified plant varieties • Сроки регистрации • Period required for registration

  38. Принцип прозрачностиTransparency • Создание системы уведомлений, соответствующей СФС и ТБТ • Establishment of a notification system consistent with SPS and TBT • Возможность для других стран делать замечания по новым предложениям • Ability for other countries to comment on new proposals • Законопроектов • Laws • Нормативных актов • Regulations • Прочих мер • Other measures

  39. спасибо Thank you Merci Gracias Danke Grazie Дзякую 谢谢

More Related