1 / 35

сложное предложение

сложное предложение. Содержание лекции. Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение. Дополнительное придаточное предложение. Определительное придаточное предложение. Обстоятельственные придаточные предложения.

dugan
Télécharger la présentation

сложное предложение

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. сложное предложение

  2. Содержание лекции • Сложносочиненное предложение. • Сложноподчиненное предложение. • Дополнительное придаточное предложение. • Определительное придаточное предложение. • Обстоятельственные придаточные предложения.

  3. Сложное предложение состоит из двух или более простых предложений. Каждое простое предложение строится согласно правилу строения французского предложения. Сложные предложения делятся на сложносочиненные или сложноподчиненные.

  4. Сложносочиненное предложение

  5. ^ Regarde ces nuages dans le ciel, il va surement neiger. Сложносочиненное предложение состоит из простых, грамматически независимых друг от друга предложений, связанных между собой: 1) бессоюзно: Посмотри на эти облака на небе, конечно, пойдет снег. Chqrlotte n'est pas là: elle est sortie pour fair des courses. Шарлотты не: она уехала за покупками. Pascal connaît très bien l'allemend, il le parle sans difficulé. Паскаль хорошо знает немецкий язык, он говорит без затруднений.

  6. Сложносочиненное предложение состоит из простых, грамматически независимых друг от друга предложений, связанных между собой: 2) соединительными союзами et иni: J'ai raison, évidemment, et tu es seul à ne pas le comprendre. Я, конечно, прав, и ты – единственный, кто этого не понимает. Il ne savait ce qui était arrivé à Marie ni ce qu'elle faisait maintenent. Он не знал, что случилось с Мари и что она делала теперь. Patrick a été malade assez longtemps, mais maintenant il va très bien. Патрик довольно долго болел, но сейчас он чувствовал себя хорошо.

  7. Сложносочиненное предложение состоит из простых, грамматически независимых друг от друга предложений, связанных между собой: 3) в этом же значении могут быть использованы наречия pourtant иcependant: Chantal était très étonnée de me voir, pourtant on avait rendez-vous. Шанталь была очень удивлена, увидев меня, а ведь у нас была назначена встреча. Le temps était vraiment mauvais, cependant ils ont voulu faire du ski. Погода была действительно очень плохая, но (однако) они захотели покататься на лыжах.

  8. ^ Je ne peux pas comprendre Bernard: tantot il est très gai, tantot il ne dit pas un mot de toute la soirée. ^ Сложносочиненное предложение состоит из простых, грамматически независимых друг от друга предложений, связанных между собой: 4) разделительными союзами ou, ou bien, soit… soit, tantôt … tantôt: Veux-tu venir avec nous au Caucase cet été ou bien tu préfères partir avec tes amis? Хочешь ли ты поехать этим летом с нами на Кавказ или ты предпочитаешь уехать со своими друзьями? Il faut décider: soit on se met tout de suite à ce travail, soit on le remet à plus tard. Нужно решить: или мы принимаемся за эту работу сейчас же, или мы ее откладываем на болеепоздний срок. Яне могу понять Бернара: то он очень весел, то за целый вечер не произнесет ни слова.

  9. Сложносочиненное предложение состоит из простых, грамматически независимых друг от друга предложений, связанных между собой: 5) причинным союзом car: Il faut nettoyer la cuisine, car elle est vraiment très sale. Надо убраться на кухне, так как она действительно очень грязная. 6) союзами, выражающие отношения следования donc иaussi: Il n'était pas là, donc il n'a pas pu entendre ce que tu disais. Его здесь не было, следовательно, он не мог слышать, что ты говорил.

  10. Сложноподчиненное предложение

  11. Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и из зависимых от него одного или нескольких придаточных. Различают три вида придаточных предложений: придаточное дополнительное (la proposition completive), придаточное определительное (la proposition rlative) и придаточное обстоятельственное (la proposition circonstancielle). Все придаточные предложения составляют с главным единое целое.

  12. Во французском языке (как и в русском) различаются следующие типы придаточных предложений: • 1) дополнительное придаточное предложение, • 2) определительное придаточное предложение, • 3) обстоятельственное придаточное предложение.

  13. 1. Дополнительное придаточное предложение.

  14. Дополнительные придаточные предложения вводятся: 1) союзами que: Je sais qu'il a peur. Я знаю, что он боится. 2) союзами ceque: Il ne savait pas ce qu'était la guerre. Он не знал, что такое война.

  15. Дополнительные придаточные предложения вводятся: 3) союзами deceque, a ce que: Si juliette se doutait de ce que va faire son mari le lendemain! Если бы Жульетта подозревала, что муж собирается делать завтра ! 4) частицей si, при косвенном вопросе: Elle demanda si les bains de mer lui seraient utiles. Она спросила, будут ли ей полезны морские купания.

  16. Придаточные дополнительные предложения стоят обычно после глагола или прилагательного главного предложения, к которым они относятся, но иногда, для выделения их ставят перед главным предложением: Qu'il soit brave, personne ne le nie. Что он храбр - никто этого не отрицает. К сложноподчиненным предложениям с придаточным дополнительным относится сложноподчиненное предложение с придаточным подлежащим, вводимым обычно сочетанием ce qui: Ce qui est différé n'est pas perdu. Что отложено, то не потеряно.

  17. 2. Определительное придаточное предложение.

  18. Придаточное предложение определительное (во французской грамматике относительное) вводится относительными местоимениями qui, que, quoi (что), dont (который), lequel (который, какой): La femme, qui me reçut, était vieille, sévère et propre. Женщина, которая меня встретила, была старая, суровая и опрятная. Придаточные определительные могут быть введены наречиемoù (где, куда)илиd'où (откуда): Cette pièce toit justement celle où l'on avait enfermé Dominique. Эта комната была как раз та, в которой заперли Доминика. Où может так же указывать на время: C'était l'heure tranquille où les enfants dorment déjà. Это был тихий час, когда дети уже спят.

  19. Предложения определительные переводятся на русский также придаточными определительными, перевод придаточных предложений, вводимых местоимением dont, являющимся дополнением к существительному, представляет некоторые затруднения , так как при переводе меняется порядок слов. Если придаточное предложение, начинающееся с dont, содержит только подлежащее и сказуемое, то на русский язык переводится: 1) подлежащее, 2) относительное местоимение, 3) сказуемое: Je connais l'auteur dont les oeuvres son célèbres. 2 1 3 Je connais l'auteur dont vous lisez les oeuvres. 2 3 4 1 Я знаю автора, произведениякоторогознамениты. 1 2 3 Если в предложении имеется еще прямое дополнение, то переводится: 1) прямое дополнение, 2) относительное местоимение, 3) подлежащее, 4) сказуемое: Я знаю автора, произведениякотороговычитаете. 1 2 3 4

  20. 3. обстоятельственные придаточное предложение.

  21. Придаточные предложения обстоятельственные присоединяются к главному предложению посредством простых и сложных союзов, в состав которых входит союз que. Необходимо иметь в виду, что: 1) придаточные обстоятельственные, одинаковые по смыслу, могут вводиться различными союзами; 2) придаточные обстоятельственные, различные по смыслу, могу вводиться одним и тем же союзом; например, союзом comme вводятся придаточные времени, причины, сравнения; союзом tant que - придаточные времени и следствия; союзом quand - придаточные времени и уступительные.

  22. 1) Обстоятельственные придаточные предложения места вводятся où (где, куда)иd'où (откуда): ^ Où la guepe a passé, le moucheron demeure. Где прошла оса мошка застревает.

  23. 2) Обстоятельственные придаточные предложения времени. Придаточные предложения времени вводятся союзами и союзными выражениями времени. Эти союзы указывают, чем действие, выраженное в главном предложении, является по отношению к действию, выраженному в придаточном. Так действие может быть: а) одновременным (союзы quand,lorsque,comme – когда;pendant, tandis que,alors que – в то время как; tant que – пока; chaque fois que – каждый раз как; à mesure que – по мере того как; maintenant que – теперь, когда; au moment où – тогда как (в то время как): Quand la saison des foins arriva, il fallut apprendre faucher. Когда наступила пора сенокоса, нужно было научиться косить.

  24. ^ ^ Il les conjurait d'etre calmes, maintennant que les cables coupés, les feux éteints, les chaudières vidéesrendaient letravailimpossibles. Mais à mesure qu'approchait, elle ralentissait le pas. Но по мере того как она приближалась, она замедляя шаг. Tant qu'on a du pain à manger, on peut vivre. Пока есть хлеб, можно жить. Он умолял их быть спокойными, теперь когда отрезанные канаты, потухшие печи, опорожненные котлы делали работу невозможной.

  25. б) предшествующим (союзы avant que – прежде чем; en attendant que – пока; jusqu'à ce que – до тех пор пока): Il faut envoyer quelqu'un pour les prévenir et les arreter, anant qu'ils se mettent en route. ^ Нужно послать кого-нибудь предупредить их и остановить, прежде чем они пуститься в путь. En attendant qu'il vienne, restez dans cette chambre. Пока он придет, посидите в этой комнате.

  26. в) последующим (союзы après que – после того как;depuis que – с тех пор как;dès que, aussitôt que, sitôt que – как только; à peine ... que – едва … как,quand,lorsque– когда: Après qu'il eut prononcé ces paroles, il s'est tu. После того как он произнес эти слова, он замолчал. Depuis que cet écolier s'est rétabli, il travaille très bien. С тех пор как этот ученик выздоровел, он учится очень хорошо. Dès qu'il se sentit à couvert, il ralentit sa marche. Как только он почувствовал себя в безопасности, он замедлил шаги.

  27. Как видно из выше приведенных примеров, в придаточных предложениях времени, обозначающих одновременность и последовательность действий главного и придаточного предложений, сказуемое выражено глаголом в Indicatif или Conditionnel в зависимости от общего смысла высказывания. В предложениях, обозначающих предшествование действия главного предложения действию придаточного предложения, сказуемое выражено глаголом в Subjonctif.

  28. 3) Обстоятельственные придаточные предложения причины. Данные предложения вводятся союзами comme,parce que,puisque- так как, потому что: Comme il connaissait bien le français, il traduissait sans peine. Так как он знал хорошо французский, он переводил без труда. Il partira aujourd'hui, puisque c'est urgent. Он поедет сегодня, раз это срочно.

  29. Придаточные предложения причины могут вводиться еще союзными выражениями du moment que, attendu que, vu que, означающими потому что, так как, раз: Du moment qu'il est occupé, il ne faut pas le déranger. Раз он занят, не надо его беспокоить. Если же причинная связь с глаголом отрицается, то употребляются союзные выражения non que, non pas que: Il cessa de travailles, non pas qu'il fut fatigué. Он прекратил работу, не потому что он устал. Наклонением в котором стоит глагол, обозначающий сказуемое придаточного предложения причины, является Indicatif и Conditionnel. Толькопослесоюзовnon que, non pas queупотребляетсяSabjonctif.

  30. 4) Обстоятельственные придаточные предложения следствия. Данные предложения вводятся союзными выражениями de manièreque, de façon que, de sorte que - таким образом что, так что; выражениями, состоящими из союза que с относительными в главном предложении наречиями si ... que, tant ... que, tellement ... que - так что, до того что; местоимением tel...que - такой, что: Il parlait si bas que elle ne peut entendre ses paroles. Он говорил так тихо, что она не могла расслышать его слов. ^ Bientot le désastres étaient devenue tels qu'ils devaient nécessiter de longs moins de réparation. Вскоре разрушение стало таким, что потребовался длительный ремонт.

  31. 5) Обстоятельственные придаточные предложения цели. Данные предложения вводятся союзными выражениями pour que, afin que- для того чтобы: Le capitain les avait alignét sur deux rangs, contre le mur de briques, pour qu'on ne plut pas les attaquer par-derrière. ^ Капитан выстроил их в два ряда у каменной стены для того, чтобы нельзя было бы напасть на них сзади.

  32. 6) Обстоятельственные придаточные предложения сравнения. Данные предложения вводятся союзом comme как; союзными выражениями ainsi que, de même que так же как; tant que, autant que насколько; выражениями, состоящими из союза  que с соответственными ему в главном предложении наречиями aussi ... que столь ... же, plus ... que более ... чем, d'autant plus ... que тем более ... что, moins ... que менее ... чем и выражениями aussi ... aussi сколь ... столь,plus ... plus чем больше ... тем больше, plus ... moins чем больше ... тем меньше, moins ... moins чем меньше ... тем меньше: Autant que je puis le distingue, ce paysage est très beau. Насколько я могу рассмотреть, этот пейзаж очень красив. Plus ton coer est noble, plus tu dois me comprendre. Чем благороднее твое сердце, тем более ты должен меня понимать.

  33. 7) Обстоятельственные придаточные предложения уступительные. Данные предложения вводятся союзами quoique, encore que, bien que хотя, malgré que несмотря на то, что; союзными выражениями si même, même siquand, quand même дажеесли; выражениями, состоящими из союза  que с соответственными ему в главном предложении наречиями si ... que, tout ... que, quelque ... que и предлогом pour que какбыни, хотя; выражениями, состоящими из местоимений неопределенно относительныхqui que кто бы ни, quoi que что бы ни,quel que каков бы ни, quelque que какой бы ни: Nous vous prions d'excuser notre question, si étrange et si indiscrète qu'elle vous paraisse. Мы просим вас извинить нас за наш вопрос, каким бы странным он вам ни показался. Qui que vous soyez, vous devez obéir aux lois. Кто бы вы ни были, вы должны повиноваться законам.

  34. Наклонение в котором стоит глагол, выражающий сказуемое в придаточном предложении уступительном, является обычно Subjonctif. В придаточных предложениях, водимых союзами tout ... que... même siи si même, глагол стоит обычно в Indicatif, а союзами quandиquand mêmeв Conditionnel.

  35. The end Просмотреть лекцию еще раз - кликните указателем мыши на картинку: Для выхода нажмите кнопку ESC Если вы запустили лекцию в Internet Explorer, то для выхода нажмите кнопку «назад» в меню программы

More Related