1 / 31

WORKSHOP: INTERNET FOR LINGUISTICS, LITERATURE, and LANGUAGE LEARNING

Join our workshop to explore topics in linguistics, literature, translation, language teaching, tourism, and computer-assisted language learning. Learn research methodologies, analyze data, and draw conclusions.

ebrandl
Télécharger la présentation

WORKSHOP: INTERNET FOR LINGUISTICS, LITERATURE, and LANGUAGE LEARNING

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. LEMBAGA PENGEMBANGAN BAHASA DAN SASTRA (LePSaB) WORKSHOP:INTERNET FOR LINGUISTICS, LITERATURE, and LANGUAGE LEARNING

  2. TOPICS OF RESEARCH • 1. LINGUISTICS2. LITERATURE3. TRANSLATION4. LANGUAGE TEACHING IN CLASS ROOMS5. TOURISMS6. COMPUTER-ASSISTED LANGUAGE LEARNING (CALL)

  3. SISTEMATIKA KARYA ILMIAH 1. INTRODUCTION2. THEORETICAL REVIEW3. RESEARCH METHOD4. RESULTS OF THE RESEARCH5. CONCLUSION

  4. SISTEMATIKA KARYA ILMIAH INTRODUCTION A. BACKGROUND OF STUDY B. PROBLEMS FORMULATION C. AIMS OF STUDY D. SCOPE OF STUDY E. SIGNIFICANCE OF STUDY

  5. SISTEMATIKA KARYA ILMIAH THEORETICAL REVIEW(examples:)A. DEFINITION OF “CHARACTER” B. DEFINITION OF “ANTAGONIST” C. DEFINITION OF “ERROR ANALYSIS” D. DEFINITION OF “TRANSLATION STRATEGIES” E. DEFINITION OF “NOUN FORMING SUFFIXES”

  6. SISTEMATIKA KARYA ILMIAH 3. RESEARCH METHODA. RESEARCH DESIGN DESCRIPTIVE QUALITATIVE METHOD QUANTITATIVE METHOD MIXED: QUALITATIVE AND QUANTITATIVE B. SOURCE OF THE DATA C. PROCEDURES OF COLLECTING DATA D. PROCEDURES OF ANALYZING DATA

  7. SISTEMATIKA KARYA ILMIAH 4. RESULT OF THE STUDY - DATA ANALYSIS and DISCUSSIONS5. CONCLUSION and SUGGESTION - ANSWERING THE PROBLEMS OF THE STUDY - SUGGESTION: to the next relevant studies to the parties related with the study

  8. TOPICS OF RESEARCH • 1.www.linguistics-journal.com/September-2009.pdf2. www.llt.msu.edu/‎ 3. https://www.iallt.org/iallt_journal

  9. How to find the references for theoretical framework and previous related research? • Type the keywords in “google” search engine for example: - translation, analysis, journal, pdf - translation, newmark, ebook, pdf - vocabulary, direct method, journal, pdf - descriptive method, ebook, pdf - error analysis, pronunciation, journal, pdf - speech acts, politeness, journal, pdf - antagonist, character, journal, pdf - sociological approach, journal, pdf

  10. How to… • Or you can access the Scopus indexed journals in: • SJR : Scientific Journal Rankings - Scimago Journal & Country Rank www.scimagojr.com/journalrank.php then type :language, linguistics, literature etc. • You will find so many journals in various fields of studies. • Untuk video, audio, games, silakanunduhdi: • www.englishclub.com untukdijadikan instrument penelitian

  11. Example: Language Learning (CALL) Title:The Effect of Interactivity with a Music Video Game onSecond Language Vocabulary Recall

  12. Example: Language Teaching A STUDY OF CLASSROOM INTERACTION CHARACTERISTICS IN A GEOGRAPHY CLASS CONDUCTED IN ENGLISH: THE CASE AT YEAR TEN IN SMA XXX

  13. Translation Analysis of students' errors in Translating “newspaper headlines” 

  14. Example: Translation THE TRANSLATION OFBOUND MORPHEMESIN “RED SHOES”BY WILLIAM BLAKEINTO “SEPATU MERAH”

  15. Title: The Relationship between Emotional Quotients, Socioeconomic Status and Performance in Reading comprehension: A Case Study of Indonesian High School StudentsThe writer tried: to investigate the relationship between EQ and socioeconomic status on performance in reading (since there was no study in this area, especially regarding reading comprehension).

  16. Research Questions: This study tried to seek an answer to the following question: What is the relationship between emotional intelligence, socioeconomic status, and reading comprehension? According to the above question, the following null hypothesis was posed to be tested in this study: There is no relationship between emotional intelligence, socioeconomic status, and reading comprehension.

  17. Title: Translation Translation of Cultural Words in Literary Translation: A Case Study of “Ronggeng Dukuh Paruk” into “ Dancer”

  18. TITLE: example THE ROLE OF GENDER AND LANGUAGE LEARNING STRATEGIESIN LEARNING ENGLISH

  19. Contoh Judul: • The Translating of English Extraposition Constructions into “Azeri” (Azeri (Azərbaycan dili) is a language belonging to the Turkic language family)

  20. Contoh Bab 2: • DEFINITION OF TRANSLATION • Translation is the constructive shaping of a multi-medial situation as a whole, since in fact the translator's main responsibility is to provide for situationally appropriate communicative artifacts (Risku, 2002, p.526). According to Nida (1975) "translation is the reproduction in a closest natural equivalent of the source language message". It means that a translation should tell the content and some meaning of the original text (p.41). • Translation itself means a process of replacing/reproducing/transferring from the source language of written text/material concept into it's target language (Karnadidjaya, 2001, p.4). Wilss believes that translation is a transfer process which aims at the transformation of a written source language into an optimally equivalent target language and which requires the syntactic, semantic and pragmatic understanding and analytical processing of the source language. • Generally, it can be said that in the present era of globalization, translation plays a major role in conveying messages from one language to another. However translation is not an easy task. Since languages express grammatical and lexical relationships in different ways, therefore, in rendering texts, the translators are always surrounded by a number of problems which are to be tackled consciously and accurately. Miremadi believes that the first problem is how to get access to adequate comprehending of the original text with all it's complexities (1992, p.98).

  21. Contoh Bab 2: (Lanjutan 1) • DEFINITION OF EXTRAPOSITION • Posponement which involves the replacement of the postponed element by a substitute form is termed extraposition. It operates almost exclusively on subordinate nominal clauses. The most important type of extraposition is that of a clausal subject- i.e. a subject realized by a finite or non-finite clauses (Quirk et al, 1985, p.1391). According to Quirk et al, the subject is moved to the end of the sentence and the normal subject position is filled by the anticipatory pronoun"it". The resulting sentence thus contains two subjects, which may identify as the postponed subject, the one which is notionally the subject of the sentence and the anticipatory subject "it".

  22. Contoh Bab 2: (lanjutan 2) • Simple rule for deriving a sentence with subject extraposition from one of more orthodox ordering is: Subject + predicate ~ it+predicate + subject Thus: • To hear him say that +surprised me ~ It + surprised me + to hear him say that Some examples of this construction are shown as follows: • Type SVC: It is a pleasure to teach her. • Type SVA: It was on the news that income tax is to be lowered. • Type SV: It does not matter what you do. • Type SVO: It seems that you have made a mistake. • Type SVOC: It makes him happy to see others enjoying themselves. • Type SVpass: It is said that she slipped arsenic his tea. (ibid).

  23. Contoh Bab 2: (Lanjutan 3) • Herriman (2004, p.204) argues that the extaposition constructions are mainly used to express attitudinal meaning. In this research the Azeri translation of English extraposition constructions involving copular verbs, followed by that - clause and infinitive has been investigated.

  24. BAB 4. RESULTS OF THE STUDY (DATA ANALYSIS and FINDINGS) • In this research, there are two main categories, namely, extraposition constructions followed by that-clause and the other one extraposition constructions followed by infinitive. The analysis of 100 data related to the Azeri translation of English extraposition constructions followed by that-clause shows that most of them are translated as complex sentences in Azeri with the percentage of 70%, and some translated as simple sentences with the percentage of 30%, (table 1). • According to table (2) it has been cleared that 65% English extraposition constructions followed by infinitive, translated as simple sentences without infinitive and 35% translated as simple sentences involving infinitive in Azeri. • Table (3) shows that in Azeri dummy subject is not translated at all. Regarding the translation of copular verbs in Azeri, • As shown in table (4), they have either been replaced by some expressions called "Modal Words" or been omitted.

  25. Theoretical Review: contoh As Gardner (2006) states, to understand fully the complexity of language learning process, should pay attention to internal mechanisms and social interpersonal interaction involved in this process. To this end emotional Quotient can be a great help since, as Goleman (2001) states, it not only servers as an internal mechanism, but also interlocks with the external environment. Gardner (1993) emphasizes that language is not grammar specific influenced by other factors that are intelligence based.

  26. BIBLIOGRAPHY ReferencesBrown, H. D. (1987). Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs, NJ. : Prentice Hall, Inc. Brown, H. D. (1994). Teaching by principles: interactive language teaching methodology. New York: Prentice Hall Regents. Corder, S. P. (1967). The significance of learners' errors. IRAL, 5, 161-170. Corder, S. P. (1971). Idiosyncratic dialects and error analysis. IRAL, 9 (2), 147-160._______, (2013). Webster Collegiate Dictionary, Seventh Edition, New York: John Wiley

  27. BIBLIOGRAPHY [10] Gardner, H. (1993). Frames of Mind. New York: Basic Books. [11] Gardner, L., & Stough, C. (2006). Examining the relationship between leadership and emotional intelligence in senior level managers. Leadership & Organization Development Journal, 23, 68-78. [12] Ghanezadeh, A., & Moafian, F. (2009). The relationship between Iranian EFL teachers' emotional intelligence and their selfefficiency in Language institutes. The Journal of Social Psychology, 37,708-718.[13] Goleman, D. (2001). Emotional intelligence: Issues in paradigm building. In C. Cherniss& D. Goleman (Eds.), The emotionally intelligent workplace (pp. 182-206).San Francisco: Jossey-Bass. [14] Grewal, D; Salovey, P (2005)."Feeling smart. The science of emotioLeeman, J. (1999). Review of Un Misterio en Toluca.Language Learning & Technology, 3(1), 31-41. Retrieved October 28, 2001, from http://llt.msu.edu/vol3num1/review/review4.html

  28. Leeman, J. (1999). The Use of Captions Learning Vocabulary, Language Learning & Technology, 3(1), 31-41. Retrieved October 28, 2001, from http://llt.msu.edu/vol3num1/review/review4.html

  29. ASSIGNMENT • Make a TITLE of research: it’s related with GENDER on linguistics, translation, literature, or language learning. • State the problems of formulations and aims of study • Find 3 theories related with the topic. They are taken from 1)book, 2)journal, 3)websites • Write the references in “bibliography”

  30. REFERENCES: • 1. Textbooks • 2. Journals (previous research) • 3. Magazines/newspapers • 4. internet websites

More Related