1 / 38

Відкритий міжнародний університет розвитку людини

Відкритий міжнародний університет розвитку людини. “УКРАЇНА”. Інститут філології та масових комунікацій. Галузь знань: 0201 “Культура” Напрям підготовки: Документознавство та інформаційна діяльність Спеціальність : Документознавство та інформаційна діяльність.

ernst
Télécharger la présentation

Відкритий міжнародний університет розвитку людини

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Відкритий міжнародний університет розвитку людини “УКРАЇНА”

  2. Інститут філології та масових комунікацій Галузь знань: 0201“Культура” Напрям підготовки: Документознавство та інформаційна діяльність Спеціальність: Документознавство та інформаційна діяльність

  3. Документознавство та інформаційна діяльність З її допомогою Ви опануєте аналіз документних інформаційних потоків і методики створення різних видів документів, які є інформаційною базою управління. Спеціаліст у галузі документознавства та інформаційної діяльності має можливість впроваджувати чітке планування, налагоджувати комунікаційні зв’язки з партнерами регіонального і міжрегіонального рівнів (органи державної влади й управління, власники капіталу тощо).

  4. Професійна підготовка дасть Вам можливість обіймати такі посади в державних і комерційних структурах: • Референт; • Помічник керівників різних рівнів із аналізу інформації; • Прес-секретар керівника; • Завідувач відділу інформаційного забезпечення; • Керуючий справами установ; • Офіс-менеджер; • Менеджер із управління персоналом.

  5. Ви володітимете законами інформаційного поля, технологіями створення різних груп документів, методикою їх використання в управлінні різними сферами суспільної діяльності.

  6. Бази практики студентів • Міністерство праці та соціальної політики • Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України • Міжнародні авіалінії України • Подільський суд • ВАТ НВП “Сатурн” • Університет “Україна”: центр по роботі зі студентами з особливими проблемами, відділ по роботі з клієнтами • Книжкова палата України

  7. Інститут філології та масових комунікацій Галузь знань: 0303 “Журналістиката інформація” Напрям підготовки: Видавнича справа та редагування Спеціальність: Видавнича справа та редагування

  8. Освітньо-кваліфікаційний рівень: Бакалавр 6.030303 Спеціаліст 7.030203

  9. ВИДАВНИЧА СПРАВА ТА РЕДАГУВАННЯ Світ інформації, журналістики, видавничої справи, масових комунікацій приваблює багатством надзвичайних відкриттів, нових знань, можливістю вдосконалення своїх здібностей. Реалізації усього цього допоможе спеціальність

  10. Фахівець у галузі журналістики, видавничої справи та редагування має бути глибоко обізнаним із редакційно-видавничим процесом, питаннями організаторської та виробничо-технічної роботи інформаційних структур, володіти майстерністю журналіста, видавця, редактора.

  11. Майбутній спеціаліст під час навчання в університеті отримує ґрунтовну підготовку з журнально-газетної справи, оволодіває журналістськими жанрами, навичками творчої роботи, підготовки власних та авторських матеріалів для оприлюднень у ЗМІ, а також вивчає технологію редагування газет, журналів, випуску у світі книг, підручників, брошур, оволодіває вміннями застосування найсучаснішої техніки, переробки текстової та ілюстративної інформації.

  12. Випускники матимуть змогу працювати на посадах: • Кореспондента, літературного працівника; • Редактора, літературного редактора в газетах та журналах • Випускового редактора, ведучого програм, коментатора на телебаченні та радіо, спецкореспондента; • Фотокореспондента; • Редактора книжкового видання; • Коректора; • Оператора комп’ютерної верстки; • Співробітника прес-секретаріатів, органів масової комунікації, науково-технічної інформації, маркетингових служб.

  13. Бази практики студентів та місця працевлаштування випускників: • Газети: “ВечірнійКиїв”, “Газетапо-українськи”, “Словопросвіти”, “МолодьУкраїни”, київські та регіональні видавництва; • Телеканал “Inter”; • Аудіовідеостудія “Талан-студіо”.

  14. Інститут філології та масових комунікацій Галузь знань: 0203 “Гуманітарнінауки” Напрям підготовки: Філологія Спеціальність: ПЕРЕКЛАД

  15. Освітньо-кваліфікаційний рівень: Бакалавр 6.020303 Спеціаліст 7.030507 Магістр 8.030507

  16. “ПЕРЕКЛАД” Якщо Ви мрієте про професію перекладача, про посаду в галузі забезпечення двомовної комунікації та інформації, якщо хочете викладати іноземну мову в загальноосвітній школі та інших освітніх закладах, – без вагань вступайте до Університету “Україна”на спеціальність

  17. Активність, широкі інтелектуальні інтереси, здатність до постійного вдосконалення – характеристика випускника спеціальності “Переклад”. Ви оволодієте знаннями з історії перекладу, особливостей перекладацької діяльності у сучасному світі в різних галузях перекладу, дізнаєтесь про моделі перекладу, перекладацькі трансформації та їх застосування у процесі перекладу та аналізі його результатів.

  18. Перекладачі-філологи, підготовлені в нашому університеті, мають високу мовну і перекладацьку компетенцію, широку ерудицію і культуру, використовують набуті знання у своїй професійній діяльності.

  19. Фахівець у цій галузі матиме змогу працювати: • У галузі письмового та усного перекладу; • З базами комп’ютерних даних; • У галузі реклами; • У бюро перекладів; • В організаціях промисловців і підприємців; • У державних та громадських організаціях; • У політичних організаціях; • В агенціях нерухомості; • В освітніх закладах широкого профілю.

  20. Підприємства, установи, організації, навчальні заклади забезпечують необхідні умови для використання знань випускників нашого навчального закладу згідно з кваліфікацією та спеціальністю, а також відповідно до чинного законодавства.

  21. Бази практики студентів: • Бюро перекладів “ТРІС” • Бюро перекладів ВАТ “Світанок” • Бюро перекладів ТОВ “Майстер-клас” • Спецшколи м. Києва №7,№168

  22. Інститут філології та масових комунікацій Галузь знань: 0515 “Видавничо-поліграфічнасправа” Напрям підготовки: Видавничо-поліграфічна справа Спеціальність: Технологія розробки, виготовлення та оформлення паковань

  23. Освітньо-кваліфікаційний рівень: Бакалавр 6.051501 Спеціаліст 7.092703

  24. Технологія розробки, виготовлення та оформлення паковань Фахівців за цією спеціальністю готує кафедра “Поліграфічні технології в пакованні” (ПТП).

  25. Сучасне паковання досить швидко змінюється із застосуванням новітніх технологій, матеріалів, обладнання і способів оздоблення друкованої продукції. Отже, у цьому вирі змінних чинників потрібно швидко реагувати на потреби часу, володіти сучасними знаннями і мати свіжий погляд на проблеми пакувальної галузі. Виготовлення ЕПП сьогодні виділяється в окрему високоприбуткову галузь поліграфічного виробництва, окремий високоефективний вид бізнесу.

  26. Галузі діяльності та місця працевлаштування випускників кафедри: • Спеціалізовані підприємства для виготовлення ЕПП флексографічним, офсетним, глибоким, трафаретним, цифровим та комбінованим способами друку; • Поліграфічні підприємства за різними напрямками своєї діяльності; • Виробництва для оздоблювання друкованої ЕПП (лакування, тиснення фольгою, припресування плівки, витинання тощо).

  27. Інститут філології та масових комунікацій Галузь знань: 0203 “Гуманітарнінауки” Напрям підготовки: Філологія Спеціальність: Українська мова та література

  28. Українська мова нині переживає справжнє відродження. І не тільки в Україні, а й у багатьох державах світу все більше людей долучаються до її невичерпних джерел. Однак, саме нам, громадянам України, належить вести перед у цій справі. Любімо та вивчаймо рідну мову!

  29. Освітньо-кваліфікаційний рівень: Бакалавр 6.020303 Спеціаліст 7.030501 Магістр 8.030501

  30. Кваліфікації: • Літературний редактор; • Коректор; • Викладач ВНЗ І-ІІ рівнів акредитації. З додатковою кваліфікацією (курсова підготовка) • Диктор телебачення і радіомовлення

  31. Диктор радіо і телебачення Вивчає пріоритетні напрямки відображення в засобах масової інформації соціальних процесів, що відбуваються в суспільстві. Диктор, крім читання тексту перед мікрофоном, зобов’язаний накопичувати та використовувати передовий досвід редакцій, матеріали прес-служб для висвітлення міжнародних подій, новин в Україні та за кордоном тощо.

  32. Українське мовознавство вивчає всі аспекти розвитку та існування мови: як вона побудована, як пов’язана з позамовними явищами, якими бувають мови, як вони розвиваються, взаємодіють тощо.

  33. Літературний редактор і коректор – це фахівці у галузі видавничої справи і редагування, котрі мають бути підготовленими для редакційно-виробничої, творчої, організаторської роботи у соціально-політичних та економічних структурах суспільства.

  34. Вони здійснюють видавничу, інформаційну і рекламну діяльність на посадах коректора, редактора, відповідального секретаря, випускового редактора на телебаченні та радіо, референта керівників різних рівнів, працівника виробничих структур будь-якої форми власності, бібліотечних та науково-дослідних установ відповідного профілю, системи управління книговидавничої галузі.

  35. Викладач ВНЗ І-ІІ рівнів акредитації може обіймати первинні посади асистента та викладача вищого навчального закладу, молодшого наукового співробітника в галузі філології, лінгвістики і перекладу та літературного редактора.

  36. Маючи достатній рівень професійної підготовки, широку ерудицію, високу культуру, магістр української філології поєднує широку теоретичну підготовку з дисциплін гуманітарного циклу і практичні вміння та навички. Володіючи фактичним матеріалом з базових гуманітарних та професійно-освітніх дисциплін, магістр української філології продовжує удосконалювати теоретичну підготовку в галузі лінгвістики та літературознавства, поповнює свій рівень новими концепціями та матеріалами сучасної мовознавчої та літературознавчої науки.

  37. Практика: 1 курс: навчальна – дикторська майстерність 2 курс: навчальна – фольклорна, діалектична 3 курс: виробнича – педагогічна пасивна 4 курс: виробнича – педагогічна активна 5 курс: переддипломна педагогічна

  38. Хто володіє інформацією, володіє світом! ПРИЙМАЛЬНА КОМІСІЯ: м. Київ, вул. Львівська, 23, корпус 1, к. 104 (метро “Житомирська”) Адреса інституту: вул. Озерна, 2, Київська ЗОСШ № 168 Тел. 412-04-22 412-15-41 Тел. 409-27-62

More Related