1 / 6

North Dallas Shared Ministries

North Dallas Shared Ministries. Proyecto Final- Service Learning in Spanish Alice Jiang Quiero seguir una carrera en medicina. Por eso, el voluntariado en la clínica del North Dallas Shared Ministries era la oportunidad ideal para combinar el español con mis intereses.

Télécharger la présentation

North Dallas Shared Ministries

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. North Dallas Shared Ministries Proyecto Final- Service Learning in Spanish Alice Jiang Quiero seguir una carrera en medicina. Por eso, el voluntariado en la clínica del North Dallas SharedMinistries era la oportunidad ideal para combinar el español con mis intereses.

  2. North Dallas Shared Ministries • North Dallas SharedMinistries es una organización que ofrece servicios libres como clases de inglés, ayuda con los impuestos, y ayuda médica. Yo trabajo en la clínica libre cada martes. Logotipo de NDSM

  3. Las Metas • Antes del comienzo de voluntariado, he establecido algunas metas para mí. En primer lugar, quería mejorar mi español, y la interacción con los pacientes es la manera ideal para hacer eso. También, quería aprender un poco sobre medicina.

  4. Las Primeras Veces • Al principio, no tradujo para los médicos. En cambio, ayudé los pacientes con las formas médicas. Antes de un paciente reúne con un médico, necesita firmar las formas, elegir los síntomas que se siente, y escribir las medicaciones que está tomando. La forma médica

  5. La Traducción • El 24 de enero fue la primera vez que traduje para una paciente. Yo le hacía preguntas como, ¿cuándo comenzó el dolor?, y ella respondió rápidamente. Estaba muy nerviosa porque tenía miedo de hacer errores, pero a pesar de cometió errores, la paciente me entendió. Ella me felicitó por mi español, diciendo que yo no tenía un acento. Pensé que esto era muy amable de su parte. Unamédica con unapaciente y suhija

  6. Pensamientos Finales • En conclusión, aprendí mucho por esta experiencia. A veces me siento intimidada a hablar español con hablantes nativos porque tengo miedo de cometer errores, pero ahora sé que esto está bien. En el futuro, espero llegar a estar más cómoda alrededor de los nativos y tener un mejor control de español.

More Related