1 / 53

Traducci ón de refranes

Traducci ón de refranes. Traducción hecha por el Profesor Roseman. Querer es poder. Where there ’s a will, there’s a way. A mal tiempo buena cara. Keep a stiff upper lip. Hoy por ti mañana por mí. I ’ll scratch your back and you’ll scratch mine. Al que madruga, Dios lo ayuda.

jaxon
Télécharger la présentation

Traducci ón de refranes

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Traducción de refranes Traducción hecha por el Profesor Roseman

  2. Querer es poder. Where there’s a will, there’s a way.

  3. A mal tiempo buena cara. Keep a stiff upper lip.

  4. Hoy por ti mañana por mí. I’ll scratch your back and you’ll scratch mine.

  5. Al que madruga, Dios lo ayuda. The early bird gets the worm.

  6. Lo barato cuesta caro. It pays to buy the best.

  7. Poco a poco se va lejos. Sure and steady wins the race.

  8. Antes de hablar, es bueno pensar. Think before you speak.

  9. Poderoso caballero es Don Dinero. Money talks.

  10. Quien mucho habla, mucho yerra. Talk is cheap.

  11. En boca cerrada no entran moscas. Silence is golden.

  12. Una golondrina no hace verano. Appearances are deceiving.

  13. No todo lo que brilla es oro. Appearances are deceiving.

  14. El que canta, sus males espanta. A joyous heart has no sorrow.

  15. Agua pasada no mueve molino. Don’t cry over spilt milk.

  16. A palabras necias, oídos sordos. Turn a deaf ear to nonsense.

  17. Ande yo caliente, y ríase la gente. Me first and the heck with the rest.

  18. Más vale maña que fuerza. Brain is better than brawn.

  19. No hay rosas sin espinas. I never promised you a rose garden.

  20. Amor con amor se paga. One good turn deserves another.

  21. A buena hambre no hay pan duro. Any port in a storm.

  22. Más vale pájaro en mano que ciento volando. A bird in the hand is worth two in the bush.

  23. A falta de pan, buenas son tortas. Make do with what you have.

  24. La necesidad aguza el ingenio. Necessity is the mother of invention.

  25. Del árbol caído todos hacen leña. People will kick you when you are down and out.

  26. Obras son amores y no buenas razones. Do it out of love not because you have to.

  27. Más vale un toma que dos te daré. A promise kept is worth a thousand words.

  28. Cien refranes, cien verdades. There is a truth in proverbs.

  29. En casa de tía pero no cada día. Don´t overstay your welcome.

  30. Por un clavo se pierde una herradura. A stitch in time saves nine.

  31. Cortesía de boca, mucho vale y poco cuesta. A kind word is worth its weight in gold.

  32. De la cuchara a la boca se cae la sopa. The best laid plans of mice and men often go awry.

  33. Amor que mucho jura, poco dura. Love twice sworn is soon worn.

  34. Cuando uno no quiere, dos no pelean. It takes two to tango.

  35. La codicia rompe el saco. Don´t bite off more than you can chew.

  36. Hay gustos que merecen palos. There is no excuse for bad taste.

  37. Quien bien te quiere te hará llorar. There is no love without sorrow.

  38. Mucho sabe quien callar sabe. Silent water runs deep.

  39. Al villano dale la mano y te tomará el pie. He bites the hand that feeds him.

  40. Antes de que cases, mira lo que haces. Look before you leap.

  41. Quien calla otorga. It goes without saying.

  42. Gato maullador nunca buen cazador. He is all talk.

  43. Más vale tarde que nunca. Better late than never.

  44. Donde hay amor hay dolor. There is no gain without pain.

  45. Al que ajeno se viste, en la calle lo desnudan. People see through false pretense.

  46. De tal palo tal astilla. A chip off the old block.

  47. Es mejor evitar que remediar. Better safe than sorry.

  48. Al que no le sobre pan, no críe can. A penny saved is a penny earned.

  49. Gato escaldado del agua fría huye. Once stung the dog becomes leery of the bee.

  50. Al amigo y al caballo no hay que cansarlos. Don´t wear out your welcome.

More Related