1 / 16

Fernando López Rodríguez

Fernando López Rodríguez. Colombia. Fernando López Rodríguez. En los ojos del abuelo destella la acacia sin hojas … sin flores. In granddad’s eyes the acacia sparkles with no leaves … no flowers. Fernando López Rodríguez. Alambrada a pesar de tus púas el rastrojo

joanne
Télécharger la présentation

Fernando López Rodríguez

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Fernando López Rodríguez Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  2. Fernando López Rodríguez En los ojos del abuelo destella la acacia sin hojas … sin flores. In granddad’s eyes the acacia sparkles with no leaves … no flowers. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  3. Fernando López Rodríguez Alambrada a pesar de tus púas el rastrojo entró en la mansión. Wire fence, despite your barbs, stubble invaded the house. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  4. Fernando López Rodríguez Callar, solo callar ante este trino sin nombre. Hush, just hush for this warble with no name. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  5. Fernando López Rodríguez Si pudieras traducir el idioma del grillo, charlar con su desolación. If you could translate the cricket’s language, he’d speak of his sorrows. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  6. Fernando López Rodríguez También la vejez es triste en la mirada del perro. Old age is also sad in the face of the dog. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  7. Fernando López Rodríguez Señalaste al cielo la bandada, en tus ojos la vi cruzar. You looked to the sky at the flock, in your eyes I watched it pass. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  8. Fernando López Rodríguez A pesar de todo sigue el ciego asomado a la ventana. Despite everything the blind man still sits at the window. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013

  9. Fernando López Rodríguez Esta media luna ya es verso en la sonrisa del mendigo. This half moon already a poem in the beggar’s smile. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  10. Fernando López Rodríguezo El silencio vive en las pisadas del gato. Silence lives in the footfalls of the cat. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  11. Fernando López Rodríguez Año Nuevo. Puntual el colibrí ante el acanto. New Year. The punctual hummingbird at the acanthus. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  12. Fernando López Rodríguez Cuando el pájaro canta parece que de su pico brotara el agua. When the bird sings it’s like it’s beak gushes water. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  13. Fernando López Rodríguez A la huella del perro le falta una hoja para ser una margarita. The dog’s footprint needs one more petal to be a daisy. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  14. Fernando López Rodríguez No hay respuesta a los golpes del anciano sobre la tumba. No response to the old man’s knocks on the tomb. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  15. Fernando López Rodríguez Después de la brisa cascada de hojas secas. ¡Cuántoregocijo! After the breeze a cascade of dry leaves. What joy! 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013

  16. Fernando López Rodríguez Estrellas fugaces. Quedamos en silencio, tendidos en la hierba. Fleeting stars. We stay silent, stretched out on the grass. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

More Related