1 / 31

Le portfolio européen des langues

Le portfolio européen des langues. Nicole AMORY-BYA. Le portfolio européen des langues. Contexte historique Le Cadre Européen Commun de Référence (CECR) 1992-2000: réflexion du Conseil de l’Europe (Comment favoriser et soutenir l’apprentissage des langues au sein de l’Europe multilingue?)

justus
Télécharger la présentation

Le portfolio européen des langues

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Le portfolio européen des langues Nicole AMORY-BYA

  2. Le portfolio européen des langues Contexte historique • Le Cadre Européen Commun de Référence (CECR) • 1992-2000: réflexion du Conseil de l’Europe (Comment favoriser et soutenir l’apprentissage des langues au sein de l’Europe multilingue?) • 2000-2001: publication du CECR

  3. Le CECR • une échelle européenne commune à 6 niveaux, relative aux 5 compétences communicatives; • des descripteurs généralistes par compétence et par niveau; • une description des savoirs et stratégies à mobiliser; • une présentation des situations et domaines liés à la communication.

  4. Grâce à ces éléments, le CECER permet de définir des objectifs à atteindre lors de l’apprentissage et de l’enseignement d’une langue. • Il se veut aussi un instrument de référence commun mais souple (donc tourné vers la contextualisation).

  5. Le PEL: extension du CECR • 1992 – 1997: maturation du concept • 1997: publication des 1ères propositions • Dès 1998: projets pilotes (15 pays /2000 enseignants / 30.000 apprenants) • 2001: validation de deux portfolios de la CF de Belgique • 2008: 80 PEL validés par le CE.

  6. Sur quoi repose cette validation? • Sur le respect du canevas commun du PEL (version CE), • avec colorations locales et spécifiques au public visé.

  7. Principales caractéristiques du PEL • Prise en compte de toutes les formes d’apprentissage linguistiques et interculturelles. • Promotion du plurilinguisme et du pluriculturalisme.

  8. Canevas commun 3 parties: • Le passeport des langues • La biographie langagière • Le dossier

  9. Le passeport des langues • Identité linguistique • Expériences d’apprentissage linguistiques et interculturelles • Résultats de l’auto-évaluation par rapport à la grille du CECR

  10. La biographie langagière • Réflexion sur • les processus d’apprentissage en cours et d’utilisation de la langue cible, • les expériences culturelles associées. • Utilisation de la grille du CECR pour • l’auto-évaluation, • fixer des objectifs d’apprentissage.

  11. Le dossier permet de documenter et illustrer les acquis et les expériences interculturelles en langue cible mentionnées dans la biographie ou le passeport.

  12. Respect des spécificités locales Le PEL fait place à la prise en compte • des caractéristiques locales de l’enseignement des langues, • du profil de son destinataire.

  13. CF de Belgique: 2 portfolios validés • Mon premier portfolio • Enseignement primaire et 1er degré du secondaire • Enseignement secondaire • 2ème et 3ème degrés du secondaire

  14. Présentation du Portfolio « Enseignement secondaire »

  15. Les fonctions du PEL • pédagogique • d’information / présentation

  16. Fonction pédagogique • Encourager l’apprenant à être plus autonome • Via un outil d’auto-évaluation (Tableau des progrès -Biographie langagière) • Rendre le processus d’apprentissage des langues toujours plus transparent pour l’apprenant. • Via un outil de réflexivité sur ses pratiques d’apprentissage (1ère partie de la biographie langagière)

  17. Fonction d’information / de présentation • Témoigne des compétences langagières de son titulaire par le biais de preuves concrètes (attestations diverses et productions révélatrices)

  18. Implémentation du PEL ? Au vu de ses deux fonctions  intérêt pédagogique • Accompagner • Motiver l’apprenant • Responsabiliser  intérêt socio-économique • Informer de façon concrète un interlocuteur • Valider l’information

  19. Comment le rendre fonctionnel ? • Présenter le PEL aux élèves:faire prendre conscience du statut du PEL (OUTIL de formation intellectuelle et linguistique, PAS un document à caractère institutionnel) • S’en servir avec des objectifs de réussite, concrets, plus directement réalisables • Apporter les ajustements nécessaires

  20. Fréquence d’utilisation: modérée et bien calibrée • En classe: • en début d’année - lors de la présentation • lors des bilans intermédiaires • en fin d’année • En autonomie: • autant de fois que l’élève le désire.

  21. En rester à une approche généraliste ? Portfolios (non validé) du qualifiant: • objectif: • cibler les démarches de communication spécifiques aux compétences communicatives liées à une profession • les définir en termes d’étapes d’apprentissage • permettre aux élèves de se voir avancer vers le niveau de maîtrise attendu. • présentation

  22. Extension progressive du concept Portfolio européen pour les enseignants en langues en formation initiale (PEPELF)

  23. Comment faire place au PEL dans la pratique ? • Quel rapport établir entre le PEL et les programmes? • Quel rapport établir entre le PEL et les manuels ?

  24. Quel rapport établir entre le PEL et les programmes? • Les versions locales du PEL ont été élaborées pour concorder parfaitement avec programmes spécifiques • Les objectifs communicatifs sont reformulés sous forme d’énoncés qui définissent « ce que l’apprenant est capable de faire »(l’auto-évaluation) • La fonction pédagogique du PEL correspond au socioconstructivisme qui sous-tend actuellement les programmes (réflexion critique / apprendre à apprendre)

  25. Quel rapport établir entre le PEL et les manuels ? • La fonction pédagogique du PEL a des implications sur la manière d’utiliser le manuel  de façon plus libre et imaginative

  26. Et sur le terrain ? • Quelques études empiriques officielles convaincantes MAIS • Nombreux témoignages officieux d’indifférence ou de forte résistance.

  27. Pourquoi cette difficulté à se faire une place ? Hypothèses: • Le comment • La crainte d’un surcroît de travail, du temps « pris » au temps de travail • La défiance face à la nouveauté de la démarche

  28. Cette situation évoluera-t-elle ? Probablement car les concepts • d’auto-évaluation • de réflexion sur les procédures d’apprentissage • du développement de l’autonomie de l’élève Se développent progressivement dans notre enseignement.

  29. Comment soutenir cette implémentation? • Profiter de ce « bon moment » • Via une campagne d’information, des outils pratiques et formations concrètes, • défi à relever aussi au niveau de la formation initiale des enseignants.

  30. Et l’enseignement supérieur? • le PEL = ouverture au plurilinguisme et au multiculturalisme

  31. Et l’enseignement supérieur? (2) Le PEL répond • À l’autonomisation des étudiants • À leur responsabilisation • Au développement de leur esprit critique et d’ (auto-)analyse  Il semble donc un outil très intéressant pour l’enseignement supérieur.

More Related