1 / 94

Multiple Negation and Iconicity

Multiple Negation and Iconicity. Ludovic De Cuypere, Johan van der Auwera and Klaas Willems.  F ifth Symposium On Iconicity In Language And Literature. 17-20 March 2005, Krakow . 2 Types. 1. Je ne chante pas. 2 Types. 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2. 2 Types.

kerry
Télécharger la présentation

Multiple Negation and Iconicity

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Multiple Negation and Iconicity Ludovic De Cuypere, Johan van der Auwera and Klaas Willems  Fifth Symposium On Iconicity In Language And Literature. 17-20 March 2005, Krakow 

  2. 2 Types 1. Je ne chante pas

  3. 2 Types 1. Je ne chante pas NEG1NEG2

  4. 2 Types 1. Je ne chante pas NEG1NEG2 2. I don’t see nothing

  5. 2 Types 1. Je ne chante pas NEG1NEG2 2. I don’t see nothing NEG NEG IND PRON

  6. Type 1: Formal Strategies French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ FREE Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’

  7. Type 1: Formal Strategies French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ FREE Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road’ BOUND Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’

  8. Type 1: Formal Strategies French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ FREE Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road BOUND Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’ COMB.

  9. Dahl (1979)

  10. Honda (1996)

  11. Miestamo (2003)

  12. (De Cuypere, van der Auwera and Willems)

  13. Type 1: 150+ languages

  14. Type 1: 150+ languages

  15. Central Africa

  16. Papua New Guinea - Vanuatu

  17. First Observations Multiple Negation (type 1: e.g. ne...pas) 1. found all over the world 2. not restricted to one language family 3. frequent / not rare

  18. First Observations Multiple Negation (type 1: e.g. ne...pas) 1. found all over the world 2. not restricted to one language family 3. frequent / not rare How may iconicity be involved?

  19. Jespersen’s Cycle • jeo ne di (Old F.) • je ne dis pas (Mod. St. F.) • je dis pas (Mod. Coll. F.) • ‘I do not say’

  20. Jespersen’s Cycle • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.) • ‘I do not say’ 1. the negator is strengthened 2. the negator bleaches and becomes part of the negator 3. the original negator loses ground

  21. Jespersen’s Cycle • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.)

  22. Jespersen’s Cycle • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.) je ne marche unpas ‘I do not walk a step’

  23. ne + V movement + (un) pas ne + V +(pas)

  24. ne + V movement + (un) pas Object/NEG2 ne + V +(pas) NEG2

  25. NEG1 < NEG1 + NEG2

  26. NEG1 < NEG1 + NEG2 Reinforcement of Form = Reinforcement of Meaning

  27. NEG1 < NEG1 + NEG2 Reinforcement of Form = Reinforcement of Meaning Diagrammatic iconicity

  28. Diagrammatic iconicity • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.) • ‘I do not say’ 1 > 2: reinforcement = iconic

  29. Diagrammatic iconicity • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.) • ‘I do not say’ 1 > 2: reinforcement = iconic 2 > 3: reanalysis = loss of iconicity

  30. Reinforcement of negation 1. Why does NEG1 need reinforcement? 2. Is NEG2 always the result of reinforcement?

  31. 1. Why does NEG1 need reinforcement? 1.1 Phonetically: NEG1 to weak 1.2 [T]he addition serves to make the negative more impressive as being more vivid or picturesque. (Jespersen 1917:15) 1.3 ne...pas as “Discordantiel ... Forclusif”

  32. 1.1 Phonetically: NEG1 to weak • another element in the sentence is stressed (Jespersen 1917:4) • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’

  33. 1.1 Phonetically: NEG1 to weak • another element in the sentence is stressed (Jespersen 1917:4) • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE mennne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’

  34. 1.1 Phonetically: NEG1 to weak • another element in the sentence is stressed (Jespersen 1917:4) • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’ improbable for all type1 languages

  35. 1.2 To make the negative more impressive • the chief use of a negative sentence being to contradict and to point a contrast (Jespersen 1917:5) • Givón (2001:370) • A:What’s new? • B:My wife is pregnant. • A: Congratulations! (2) A:What’s new? B: My wife isn’t pregnant. A: Gee, was she supposed to be?

  36. 1.2 To make the negative more impressive • the chief use of a negative sentence being to contradict and to point a contrast (Jespersen 1917:5) • Givón (2001:370) • A:What’s new? • B:My wife is pregnant. • A: Congratulations! (2) A:What’s new? B: My wife isn’t pregnant. A: Gee, was she supposed to be? Negation corrects an affirmative (presupposition)

  37. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas Damourette & Pichon (1930)

  38. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D • prepares NEG • breaks the affirmative • ~ non-factual marker Damourette & Pichon (1930)

  39. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D • prepares NEG • breaks the affirmative • ~ non-factual marker ~ Je crains qu’il ne vienne Damourette & Pichon (1930)

  40. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D F • prepares NEG • breaks the affirmative • ~ non-factual marker • finalizes/realizes NEG • always follows D Damourette & Pichon (1930)

  41. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Jespersen’s cycle • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.) • ne is NEG • ne = D/too weak for NEG • 3. NEG = D + F • 4. F reinterpreted as NEG • 5. pas is NEG

  42. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Jespersen’s cycle • jeo ne di(Old F.) • je ne dis (pas) • je ne dis pas(Mod.St.F.) • je (ne) dis pas • je dis pas(Mod.Coll. F.) • ne is NEG • ne = D/too weak for NEG • 3. NEG = D + F • 4. F reinterpreted as NEG • 5. pas is NEG At no stage NEG1 + NEG2!

  43. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabic

  44. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabic = D + F

  45. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabic = D + F

  46. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabic = D + F

  47. 2. NEG2: always the result of reinforcement? 2.1 Through Language contact 2.2 Through Sentence Final Negation 2.3 Through reanalysis of another marker

  48. 2.1 Language contact • Aikhenvald (2002:134) • Tariana (Arawakan; Brazil) • ne ma-na-kade-mha. • NEG NEG-want-NEG-PRES.NONVIS • Tucano (Tucanoan; Brazil) • neê ia-tí-sa • NEG want-NEG-PRES.NONVIS.nonthird.p • ‘(I) do not want anything at all’

  49. 2.1 Language contact • Aikhenvald (2002:134) • Tariana (Arawakan; Brazil) • ne ma-na-kade-mha. • NEG NEG-want-NEG-PRES.NONVIS • Tucano (Tucanoan; Brazil) • neê ia-tí-sa • NEG want-NEG-PRES.NONVIS.nonthird.p • ‘(I) do not want anything at all’

  50. 2.1 Language contact • Aikhenvald (2002:134) • Tariana (Arawakan; Brazil) • ne ma-na-kade-mha. • NEG NEG-want-NEG-PRES.NONVIS • Tucano (Tucanoan; Brazil) • neê ia-tí-sa • NEG want-NEG-PRES.NONVIS.nonthird.p • ‘(I) do not want anything at all’ only a few cases

More Related