1 / 39

Multilingualism for all: European Language Policy & Frisian Language Planning

Multilingualism for all: European Language Policy & Frisian Language Planning. Language Vitality – Multilingualism and Language Planning September 17, 2012 Alex RIEMERSMA Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning www.mercator-research.eu.

lyneth
Télécharger la présentation

Multilingualism for all: European Language Policy & Frisian Language Planning

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Multilingualism for all: European Language Policy & Frisian Language Planning Language Vitality – Multilingualismand Language Planning September 17, 2012 Alex RIEMERSMA Mercator European Research Centre on Multilingualismand Language Learning www.mercator-research.eu

  2. Overview of presentation • - LinguisticDiversity • - Scope of European Language Policies • - Language Vitality • - Frisian in Education • - Language Policies & Planning

  3. Linguistic Diversity • Globe: 6,000 Languages (in oral use) • 600 à 700 Languages with basic infrastructure: Orthography, Dictionary, Grammar Book • 475 Languages with complete Bible translation +1,240 languages with New Testament +823 languages with (small) part of Bible

  4. Linguistic Diversity • United Nations (195 member states): 6 working languages • Council of Europe (47 member states):6 working languages> numerous minority languages • European Union (27 member states):23 official languages> 60 Regional and Minority Languages > 175 Immigrant Languages

  5. Kaart fan NOS

  6. Language versus Dialect • Linguistic Distance in terms of:vocabulary, phonology, morphology, syntax • Language infrastructure such as:legislation, provisions, organisation • Language planning:Corpus planningStatus planningPlanning of Transmission / Education

  7. Unesco Language Vitality (2003)

  8. What makes Frisian / Valenciana vital language ?

  9. Language Vitality Planning • Balance of community language will and infrastructure / programmes on: • Corpus planning / standardisation • Status planning / legislation • Language transmission / learning

  10. Fryske Akademy – 1938

  11. Wurdboek - Dictionary

  12. Fryske Akademy / Linguistics • Language Databases • Scientific Dictionary Frysk – Dutch • Standardisation: orthographyandgrammar • Frysk-Fryskdictionary = Frisianmonolingualdictionary • Survey on Frisianlanguage

  13. Frisian Language Vitality • Language command of all 640.00 inhabitants province of Fryslân: • 94 % Understanding • 74 % Speaking • 65 % Reading • 26 % Writing------------------------------------------------- • 54 % Frisian Mother tongue (350.000)

  14. Frisian in Education • Pre-school: > 100 Frisian medium & bilingual provisions • Primary school: obligatory subject> 100 schools use “clil” > 43 trilingual schools: integrated Dutch, Frisian & English • Secondary education: obligatory subject; optional exam subject

  15. Frisian in Education • Secondary education: obligatory subject optional exam subjectconcept of multilingual clil • Teacher training (pabo): additional special courses (7 ECTS; 9 ECTS) • Teacher training (secondary): regular bachelor & master training

  16. Frisian in Education • Development from transitional bilingualism > “full bilingualism, biliteracy” (Fishman) • Results:awareness and language attitudeequal command Dutchmuch better command Frisian self confidence in English

  17. EU Language Policies • EU shall respect LinguisticDiversity: “alllanguages are equalandequallytreated” • 23 official languages, but in fact …3, 2 or 1 workinglanguage • Education: Mother tongue + two,but in factnationallanguage + one

  18. EU Language Policy • EU programs in favour of English • Principle of “subsidiarity” is in favour of national languages • Process of “mainstreaming”prevents EU Language Policy & discourages vitality of RMLs & IMLs

  19. RML + IML citizens in EU • > 10% of EU population = • 45 – 50 million plurilingual people • Present in all member states = • Multilingual societies >>> • Co-responsibility for language planning • of EU/Coe, national and regional level

  20. Charter for Regional and Minority Languages (CoE / 1998) • 25 ratifications (< 47 CoE member states) • 13 ratifications (< 27 EU member states) • Key words: To protect and to promote • Part II: General objectives:Non-discriminationright on language transmission

  21. Charter for Regional and Minority Languages (CoE / 1998) • Part III: Menu-system of undertakings in the Domains: education (pre-school … higher education) justice / public services / media / culture / economic and social life /cross border exchanges

  22. EU Language Policy • EU shall respect … linguistic diversity • European Charter for Regional and Minority Languages of the Council of Europe (1998) used as entry exam for new EU member states (2004; 2007)

  23. Unesco Language Vitality (2003)

  24. Language Vitality factors (6) • Intergenerational transmission • Absolute number of speakers • Proportion of speakers within total population • Trends in existing domains • Response to new domains & media • Materials for Education and Literacy

  25. Language Vitality factors (3) • Governmental and Institutional Language Attitudes & Politics • Community Member’s Attitudes towards their own languages • Documentation (& corpus planning)

  26. Degrees of Endangerment • 5: safe The language is used by all ages, from children up. • 4: unsafe The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains. • 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up. • 2: severely endangered The language is used mostly by the grandparental generation and up. • 1: critically endangered The language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation. • 0: extinct There exists no speaker.

  27. Language Vitality Planning • Balance of community language will and infrastructure / programmes on: • Corpus planning / standardisation • Status planning / legislation • Language transmission / learning

  28. EU Parliament Resolutions • 1981 Arfé > EBLUL 1982 – 2006 • 1983 Jaak Vandenmeulenbroecke) > earmarked budget line € 1,2 million • 1987 Willy Kuijpers > Mercator project (1987-2006) 3 partners (80 % funding) • 2004 Michael Ebner > EU Agency onLinguistic Diversity (failed)

  29. EU Commission Actions • Budget line for EBLUL 1982 – 2006; • Budget line for Mercator project (1987-2006) 3 partners • Action Programme (2004-2006) • 2001: European Year of Languages • 2005: Feasibility Study > Networks

  30. EU Commission Actions • 2007: High Level Group Multilingualism+ on line consultation • 2008: EU Communication • 2008: Amin Maalouf Report A Rewarding Challenge (adoptive language) • 2011: Civil Society Platform on Multilingualism

  31. EU funded Networks • 2008-2011: Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD): 11 regional authorities & 16 NGO’s • 2009-2011: Mercator Network • 2009-2011: RML2future • 2010-2012: European Network of Universities on Multilingualism (EUNoM)

  32. Coherent EU Language Policy • Legal base / treaty partner to European Charter for RML • Vitality & empowerment of all languages • Co-responsibility in stead of “subsidiarity” • Incentive to inclusiveness of RML / IML • Partnership to permanent networks of stakeholders for regular strategic review

  33. EU fitting Programmes • Linguistic Diversity as a priority • Co-operation between EU and the Council of Europe & ECML (= European Centre for Modern Languages in Graz) • National EU Agencies to raise awareness and assist endangered language communities to apply

  34. Research Agenda • Eurobarometer on Languagestoinclude:Mother tongue + father tongue • Multilingualeducation: continuity & common standards • Media >>> Social media • PlurilingualLiteracy

  35. Application of CoE instruments • Common European Framework of Reference (CEFR): - can do – statements for L1, L2, Lf - parallel assessments of L1, L2, Lf • European Language Portfolio:- electronic - plurilingual approach

  36. Common Standards Education • Mercator Analysis & Recommendations (2007):- Informed choice & access- Educational goals- Teaching time (subject & medium) - Teaching materials- Teacher training- Inspectorate

  37. Plurilingual Teacher Training • Subject & medium • Continuity of teaching & learning • School as centres of excellence • Plurilingual language pedagogy • Minor (30 ECTS) in bachelor • Master (60 ECTS) on Multilingualism and multilingual education

  38. Tankewol • Eskerrik asko • Köszönöm • Grazia • Mercé plan • Dankscheen • Graciis • Kiitos • Diolch • Dz'akuju so • Hvala • Merci • Mange Takk • Trugarez • Multumesc

More Related