1 / 12

Proyecto Plantas Medicinales y saber ancestral de las mujeres Aymaras

Proyecto Plantas Medicinales y saber ancestral de las mujeres Aymaras. Plantes médicinales et Savoirs Ancestrales des femmes Aymara . Descripción del proyecto Description du projet :.

marilyn
Télécharger la présentation

Proyecto Plantas Medicinales y saber ancestral de las mujeres Aymaras

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Proyecto Plantas Medicinales y saber ancestral de las mujeres Aymaras Plantes médicinales et Savoirs Ancestrales des femmes Aymara

  2. Descripción del proyectoDescription du projet : • En primer lugar el Proyecto “Plantas Medicinales y saber ancestral de las mujeres Aymaras” busca mejorar la calidad de vida de las mujeres de Isluga a través de la utilización de 5 plantas medicinales de su entorno • -Le but premier du projet « pantes médicinales et savoir ancestral des femmes Aymaras cherche a améliorer la qualité de vie des femmes d’Isluga par l’intermédiaire de l’utilisation /ou valorisation des 5 plantes médicinales locales. • Formación de las mujeres para que puedan realizar métodos alternativos a los conocidos por ellas, para confeccionar Jarabes y Cremas con 5 plantas medicinales propias de la zona. • -Formation des femmes afin qu’elles puissent approprier et employer des techniques alternatives et innovantes afin de confectionner des sirops et des crèmes avec les cinq plantes de leur propre terre. • Entregar a las mujeres Aymaras beneficiarias herramientas que le permitan realizar un desarrollo financiero alternativo. • -Permettre aux femmes aymaras des outils pratiques afin qu’elle puisse se développer un système de financement alternatif.

  3. Actividades realizadasActivités effectuée ou réalisées  • Campaña de sensibilización a nivel nacional e internacional • -Campagne de sensibilisation a niveau national et international. • Sensibilización a la propia comunidad sobre las potencialidades que tienen las plantas medicinales para su propio desarrollo • Sensibilisation de la communauté aymaras elle-même sur les potentialités des plantes médicinales pour leur propre développement économique.

  4. Actividades realizadasActivités effectuée ou réalisées : • Reuniones en los diferentes pueblos para que los propios habitantes decidan de sus participantes • -Réunions dans les différents villages afin que les habitants eux-mêmes déterminent les personnes qui vont • suivre la formation. • Pisiga Carpa • Enquelga • Pisiga Choque • Colchane • Central Citani

  5. Actividades realizadas:Activités réalisées : • Reunión, onces, viernes 6 de Octubre con las mujeres beneficiadas con el proyecto, para coordinar detalles sobre la realización de los talleres • -Réunion, collation, vendredi 6 octobre 2006 avec les participantes au projet, mise au point sur l’organisation et l’installation des ateliers. • Estuvieron presentes 12 mujeres y algunos maridos • -Composition de la réunion : 12 femmes étaient présentes, dont quelques maris. • Se decidió el lugar de la formación y las fechas • -Organisation : Choix du lieu de la formation et dates adéquates.

  6. Actividades realizadasActivités réalisées : • Reunión de trabajo en Unap./-Réunion de travail a l’UNAP • Preparación de la subida a Isluga y recolección de plantas • Préparation/organisation de la sortie/ journée pour la cueillette des plantes a Isluga. • -Jueves 12 de octubre a las 18h20, Participaron: Marco, Andrea e Isabel • -Jeudi 12 octobre, à 18H20, avec la participation de Marco, Andréa et Isabel • Viernes 13 de octubre en el departamento de química • Participaron : Camilo, Marco e Isabel revisar presupuestos para los materiales a utilizar en los talleres./ • -Le 13 octobre, dans le département de chimie de l’université. Participation : Camilo, Marco et Isabel pour examiner le budget pour le matériel nécessaire des Ateliers. • El martes 17 camilo se compromete a entregar los precios definitivos • -Le 17 octobre, Camilo s’engage a donner /fixer les derniers prix.

  7. Actividades realizadas en terrenoActivités réalisées sur le terrain : • Trabajo de recolección de plantas con las mujeres beneficiadas con el proyecto fecha: 22 de Octubre de 2006 • -Le 22 octobre, date de la cueillette des plantes. • Se subió el viernes 20 por la noche para aclimatarse. • Le 20 octobre, arrivée sur le terrain, pour l’acclimatation au lieu de vie et conditions de vie locale. • Enquelga, Pisiga Choque, Colchane, Central Citani

  8. Actividades por realizar en laboratorio / Activités à réaliser au laboratoire • Estudio de laboratorio sobre 5 plantas medicinales propias del sector • Étude en laboratoire sur 5 plantes médicinales propres du secteur • Lampaya • Sipu Tola • Chachacoma • Kipa hembra • Chirchircoma

  9. NOMBRE DE LA PLANTA • Nombre de la variedad en Aymara • IDENTIFICACION DE LA PLANTA • Origen: • Descripción general: • Descripción Física: • Especies vecinas:Fotos • IDENTIFICACION DE LA RECOLECTA • Nombre del recolector: • Fecha de recolección: • Lugar de recolección Comuna: Nombre Común del Lugares de crecimiento: Tipo de suelo: arena, tierra, ladera, quebrada, cerro Altura: Exposición: • Periodos tradicionales de recolecta: • Cantidad disponible: • Conservación/secado: Lugar: • Método: • DATOS AGRONOMICOS • Hábitat y cultivo: • Características de las partes utilizadas Partes: Dimensiones • Forma: • Color: • Foto (parte utilizada) • Características Agronómicas Época de floración: • Reacción a parásitos/Enfermedades: • INFORMACIONES TERAPEUTICAS • Creencias o usos de carácter simbólico: • Principales efectos: • Usos tradicionales: • Modo de preparación: • Estudios realizados (empíricos o clínicos): Foto usos • Resultados del análisis de laboratorio Perfil bromatológico: Contenido de aceites esenciales: Toxicidad: Principales constituyentes: Contenido de principios activos:

  10. NOM DE LA PLANTE Nom de la variété en Aymara 1 - IDENTIFICATION DE LA PLANTE 3 - DONNEES AGRONOMIQUES Habitat et culture : Caractéristiques des parties utilisées Parties : Dimensions Forme : Couleur : Caractéristiques agronomiques Époque de floraison : Réactions aux parasites/maladies : 4 - INFORMATIONS THERAPEUTIQUES Croyances ou usages à caractère symbolique : Principaux effets : Usages traditionnels et modes de préparation : Études réalisées (empiriques ou cliniques) : Résultats de l’analyse phytochimique Principaux constituants : Profil chromatographique : Teneur en principes actifs : Teneur en huile essentielle : Toxicité/Comestibilité :

  11. Talleres a cargo del Lic. QF Camilo Calderón R. Departamento de Química, Universidad UNAP Sábado 4 9 horas desayuno/9-10 heure petit déjeuner 10 – 12:30 horas Inducción (Camilo e Isabel) 10-12:30 heure induction et sensibilisation (Camilo et Isabel) 13 -14 horas almuerzo /13-14 heure déjeuner 14:30 a 17 h. preparación del material de trabajo y Percolado 14:30 à 17 h. préparation du matériel du travail et draine 17h30 onces y fin de la jornada 17h30 goûter et fin de la journée de formation Domingo 5 : 9-10 horas desayuno / 9-10 heure petit déjeuner 10:30 – 12:30 horas extracción del Percolado 10:30 -12:30 heures extraction et draine 13 -14 horas almuerzo / 13-14 heure déjeuner 14:30 a 17 Preparación de jarabes /14 :30 à 17 h. préparations des sirops 17h30 onces y fin de la jornada / 17h30 goûter et fin de la journée de formation Actividades a realizar en terreno mes de Noviembre 2006

  12. Actividades a realizar en terreno mes de Noviembre 2006.Talleres a cargo del Lic. QF Camilo Calderón R. Departamento de Química, Universidad UNAP • Sábado 11: Samedi 11 9 horas desayuno /9 heures petit déjeuneur 10 – 12:30 horas Inducción y sensibilización (Camilo e Isabel) 10-12:30 heure induction et sensibilisation (Camilo et Isabel) 13 -14 horas almuerzo /13-14 heure déjeuner 14:30 a 17 h. preparación del material de trabajo y taller de confección de Gel 14:30 à 17 h. préparation du matériel du travail et atelier de confection de Gel 17h30 onces y fin de la jornada /17h30 goûter et fin de la journée de formation Domingo 12 : Dimanche 12 9-10 horas desayuno /9-10 heure petit déjeuner 10:30 – 12:30 preparación de cremas /préparation des crèmes 13 -15 horas almuerzo de despedida y entrega de diplomas. 13-15 heures déjeuner et distribution de diplômes et certificat de participation.

More Related