1 / 6

Seven ‘Hinglish’ Phrases You Did Not Know Were Used in Official Lingo

It could be described as one which was predominantly English though with a Hindi take; the hybrid child of Hindi and English; the unrestricted mixing of Hindi and English words and structures of sentences; or simply as a macaronic language.

Télécharger la présentation

Seven ‘Hinglish’ Phrases You Did Not Know Were Used in Official Lingo

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Seven ‘Hinglish’ Phrases You Did Not Know Were Used in Official Lingo

  2. Once upon a time, there was a fashionable new language which eventually emerged as a key factor in the success of advertising in India. It could be described as one which was predominantly English though with a Hindi take; the hybrid child of Hindi and English; the unrestricted mixing of Hindi and English words and structures of sentences; or simply as a macaronic language. Back then, it was more of a ‘cool’ language of the youth, as were the advertisements targeting them – Pepsi’s ‘Yeh Hi Hai Right Choice, Baby!’, Coca Cola’s ‘Life Ho TohAisi’or even the more recent Hero Motocorp slogan ‘Hum Mein Hai Hero’. And this erstwhile ‘cool’ language – popularly called ‘Hinglish’ (Hindi + English) –has fast emerged as the widely accepted vernacular language of the masses

  3. Here are seven of the most popular Hinglish phrases which have unknowingly yet readily become part and parcel of our everyday office and work e-mail lingo: “What is your good name?” Popular Hindi saying “Aapkashubhnaam?” Notwithstanding the fact that this statement has no significance in the English language, it’s the most widely used conversation starter in formal discussions, interviews or otherwise. “Do one thing.” Another Indianism which is only understood in India comes from the Hindi statement,“Ekkaamkaro.” It generally means to carry out more than one task and hence is a misnomer.

  4. “Do the needful.” “Get back to us with immediate effect or you will be sued.” It could also mean “We have waited eons for you to do the task which needs to be done, so hope you do it now.” The perfect non-threatening Britishism in English, which is the perfect example of a meaningless phrase of sorts. “He passed out of college in 1997.” But how can one ‘lose consciousness from college in 1997’, going by the actual meaning of the above statement? The only possibility is if you passed out due to sheer excitement (you topped university) or sheer shock (you failed miserably), but nowhere does it mean graduating from an educational institution. Well, perhaps, nowhere except in Indian Hinglish wherein an employee’s ‘Welcome to the company’ email introduces him thus to his fellow colleagues.

  5. “Out of station.” Taken to mean out of town (‘out of town’ is the phrase used in the US). Going by the way this Hinglish phrase is used in auto-reply out-of-office mails, we should also use ‘in station’ to mean we are in town. “First class.” How was your appraisal? First class (Really? Wow!). How was the project handled? First class. Which class do you study in? First class. Point taken. “Cent per cent done. OK Boss.” So when you say “Cent per cent done” in your e-mail to your superior, for some (weird) reason you mean you’ve completed your work. OK Boss? Yes, here’s another phrase which is widely used to address you manage

  6. Thank You…

More Related