1 / 32

חלופות לכתב העברי

חלופות לכתב העברי. היכונו לגל הלטיני! Hikkonu la-gal ha- laŧini !. יובל פינטר ערב דורבנות אוגוסט 2011. (נפתח בסרט). תוכן. הבהרות כלליות הבעייתיות בכתב הנוכחי ההצעות השונות לחלופות פירוט אחת ההצעות – התעתיק הפונמי המצב הקיים ומה דעתי היום?. שתי הבהרות.

morse
Télécharger la présentation

חלופות לכתב העברי

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. חלופות לכתב העברי היכונו לגל הלטיני! Hikkonu la-gal ha-laŧini! יובל פינטר ערב דורבנות אוגוסט 2011

  2. (נפתח בסרט)

  3. תוכן • הבהרות כלליות • הבעייתיות בכתב הנוכחי • ההצעות השונות לחלופות • פירוט אחת ההצעות – התעתיק הפונמי • המצב הקיים • ומה דעתי היום?

  4. שתי הבהרות • לא מדובר בשינוי השפה, אלא הכתב בלבד • אנגלית היא לא מודל טוב. אין כאן ניסיון לחקות את האנגלית, שגם היא שפה עם כתב בעייתי • אם כי לעתים לא יהיה מנוס מלהשתמש בה בדוגמאות

  5. השתלשלות האירועים • 2002 (תיכון) – עבודת גמר בהנחיית עוזי אורנן • תמיכה עיקשת בהחלפת הכתב • תמיכה עיקשת בתעתיק מסוים • 2007 ועד היום – לימודי בלשנות באוני' ת"א • תמיכה עיקשת בהחלפה – נשארה • איזה תעתיק? עכשיו פחות ברור

  6. הגדרות

  7. מה, בעצם, רע בכתב הזה? • כתיב ללא ניקוד מוליד תופעת הומוגרפיה נרחבת • אותיות אהו"י בכפל משמעות (גובה; טוס; ---ים) • מיליות שימוש (הרכבת; בעלה; ולכשמהגן; בלבד) • לימוד הכתב (אין חוקי קריאה!) • כתב בודד מימין לשמאל בסביבת שמאל-ימין (מספרים, תווי מוזיקה, כתבים אירופיים) • תעתוק מילים זרות (טינגו) • כתב שאותיותיו דומות מדי זו לזו ברל כצנלסון: "עלובה היא שפה, שאדם צריך מתחילה לדעת אותה על בוריה בטרם ינסה לקרוא בה"

  8. אם בשפות אחרות היו מחברים מיליות שימוש...

  9. שאלות ותשובות (א) • ש: "גם באנגלית יש מילים שלא יודעים איך לקרוא" • ת: אנגלית היא לא דוגמה. וגם שם, אחרי שמילה נלמדת היא מזוהה תמיד. • ש: "אני מזהה מילים לפי הקשר" • ת: לא באופן מיידי. המוח האנושי מפענח את רמת המילה לפני המשפט. • (כמה מכם קראו את המילה האחרונה בשאלה כ"הַקֶּשֶׁר"?)

  10. שאלות ותשובות (ב) • ש: "זה הכתב ההיסטורי של עם ישראל" • ת: לא מדויק – • ש: "זה כתב שמשתמשים בו כבר אלפי שנים, כתב שמפתח את המחשבה" • ת: נכון, וכבישים רעועים משפרים את יכולת הנהיגה. • ש: "אז למי הכתב הזה טוב?" • ת: למחברי תשבצים.

  11. אז מה עושים? • כתיבה בכתיב מנוקד בלבד • נו באמת • הוספת סימני ניקוד לכתיב הקיים • בין מקדמי ההצעה: יצחק בן-צבי • עדכון הכתיב הקיים • ראובן אלברג

  12. אז מה עושים? • כתיבה בכתיב מנוקד בלבד • נו באמת • הוספת סימני ניקוד לכתיב הקיים • בין מקדמי ההצעה: יצחק בן-צבי • עדכון הכתיב הקיים • מציאת חלופה על בסיס הכתב הלטיני (=ליטון) • תתי הצעות, נדון בהן באופן נרחב • ממשיכים לחיות בתוך תשבץ

  13. תעתיק לטיני – קצת היסטוריה • איתמר בן אב"י • ז'בוטינסקי • מיכאל אבינור, "הכתב הכרמלי" (64') • רדיקלי: שינוי השפה בנוסף

  14. תעתיק לטיני – קצת היסטוריה • איתמר בן אב"י • ז'בוטינסקי • מיכאל אבינור, "הכתב הכרמלי" (64') • רדיקלי: שינוי השפה בנוסף • ועוד שלל רב (מקור: ויינברג) • עוזי אורנן (נדבר בהרחבה)

  15. תעתיק לטיני – קצת היסטוריה • איתמר בן אב"י • ז'בוטינסקי • מיכאל אבינור, "הכתב הכרמלי" (64') • רדיקלי: שינוי השפה בנוסף • ועוד (ויינברג) • עוזי אורנן (נדבר בהרחבה) • בעולם הגדול: • אתאטורק בטורקיה (1928) • אוזבקיסטן (1929 ו-1993)

  16. דרכים אפשריות לליטון • טרנסקריפציה • כתיבת המילה כמו שהיא נשמעת: ילדים - yeladim • בעיות מרכזיות • נשמעת – למי? (jeladim?) • הבדלי מבטא בין דוברי עברית – מהו הסטנדרט? • טרנסליטרציה • כתיבת המילה כמו שהיא כתובה (כמו מכתב קירילי או מכתב יווני): ילדים - yldym • בעיה מרכזית • לא פתרנו כמעט כלום

  17. תעתיק פונמי • לכל מילה בעברית(*) יש מבנה תיאורטי (או פונמי, phonemic) המורכב מ: • שורש, שנותן משמעות כללית של המילה • משקל, שממקד את המשמעות לחלק דיבר, זמן, גוף וכו' • תעתיק פונמי משמר את השורשים: אותיות המרכיבות שורש ייכתבו תמיד באותו סימן • תעתיק פונמי משמר את המשקלים: כל אותיות השורש יתפסו מקום זהה בכל משקל • מציע הרעיון – פרופ' עוזי אורנן • מוכר כתקן ע"י מכון התקנים הבינ"ל: ISO/FDIS 259-3:(E) • (*) בכפוף לתקנון המבצע (נדבר על זה)

  18. אז איך נראית ההצעה? • הפונמות העיצוריות בשפה יתועתקו כדלקמן: (שימו לב, אין הפרדה בין הגיה של ב, כ, פ)

  19. אז איך נראית ההצעה?(ב) • וכך יתועתקו התנועות:

  20. אז איך נראית ההצעה?(ג) • חוקי הקריאה מהווים בערך שני עמודים • קיימים חוקי שחזור לכתב אשורי מנוקד • חוקי כתיבה עיקריים: • מיליות השימוש יופרדו באמצעות מקפים: • מהים me-ha-yam; כשתלמד k-še-tilmad • דגש חזק (ותשלום-דגש) יבוטא באמצעות הכפלת העיצור בכתיבה: • סיפר sipper; היתממו hittammmu; מטורף mŧorrap • אותיות רישיות יופיעו בתחילת משפט, בשמות פרטים, בעיצורים הבונים ראשי תיבות • סמנכ"ל SaMaNKaL; ר"ג RG; נח"ל NaXL

  21. הופס! הלכה ההומוגרפיה Raэitiэetmolkattebtxadašot Raэitiэetmolkatbatxadašot Hiэtipneэleihem Hiэtapneэleihem Qibbaltimeidaγmsukkan Qibbaltimeidaγmi-soken

  22. וכשלא סתם כותבים כתב יד מחובר הצעה עבור מקלדות מצומצמות, סלולריים דור שני וכו'

  23. שאלות ותשובות (ג) • ש: "עדיין נשארה הבעיה שרואים מילה ולא יודעים איך לקרוא אותה." • ת: חוקי הקריאה מונעים את המצב הזה בתוך דקות. ואפילו לא צריך להכיר אותם – נסו לקרוא בספרדית Canción • ש: "אבל העברית של היום היא לא העברית של פעם." • ת: נכון.

  24. תעתיק לטיני – המצב היום h • יש היום דגימות תעתיק לטיני הנגישות לכולן – שלטי דרכים בערים (אחריות העיריות) ובדרכים הבינעירוניות (אחריות החברה הלאומית לדרכים) • המצב בקצרה: Qatastrofa • אין אחידות בין הרשויות • אין אחידות בתוך הרשויות • רב הבלבול • נצפה בצפון: Poriyya • נצפה בתל אביב: רחוב Hataarucha

  25. המצב היום (המשך) • עוד מקומות שבהם יש שימוש נרחב בתעתיק הוא דואל, צ'אט ומסרונים (SMS) • סקר (2002): 25 נבדקים, 3 משפטים זהים • כמעט אך ורק לפי שמיעה, אך ורק לפי אנגלית • ובכל זאת אין אחידות: kh/h/ch, תנועות • מאז ועד עתה • המסרונים פרצו לחיינו • הרבה יותר תמיכה (ואחידות) בכתב האשורי • במקרים הספורים שצריך, המסקנות עדיין תופסות

  26. המצב היום – עדכון מהשטח (I) • יש כללי תעתיק עדכניים של האקדמיה • תעתיק פשוט (2006) • דיגראפים: כ רפה – kh, שׁ – sh, צ – ts • בעיה – דגש חזק • ח אינה תו סטנדרטי: h • ק ו-כ דגושה מאוחדות, כך גם ס ו-שׂ, ב רפה ו-ו, ט ו-ת • א, ע מאוחדות (') ומסומנות רק באמצע תיבה אם מבוטאות (Akko) • מיליות שימוש – קאמלקאפס (HaYogev)

  27. המצב היום – עדכון מהשטח (II) • תעתיק מדויק (פורסם ביולי 2011) • הפרדת כל הכפילויות • כמה החלטות תמוהות (שׂ, שׁ, צ כולן s עם קשקושים) • ע' בכל מקום, א' גם בראש מילה – ואחריהן נשארת אות רישית (‘Akko) • מיליות שימוש – אין הפרדה (מלבד הרמז שבהכפלת העיצור הראשון במילה הבאה) (Hayyogev)

  28. אבל עברית היא לא עברית, לא? • נכון. עברית מודרנית היא (...) ולכן תעתיק פונמי מבוסס-מקראית אינו מייצג אותה נכונה • הוכחות ניצחות: מילים שאינן ניתנות לתעתוק • לחנטרש, להשפריץ (בעיות תיאורטיות מעיקרן) • קטשופ, פאשלה (חוקי הקריאה) • אוניברסיטה (מיקום הטעם) • לככב, יככב, יככבו • לאפר <= כאן יש בעיה של ממש! (זוג מינימלי) • Back to the drawing board

  29. החוג לבלשנות בת"א – מקרה מבחן • תעתיק הוא כורח המציאות (כשכותבים מאמר באנגלית עם דוגמאות מעברית מודרנית) • לפונולוגים אין בעיה (IPA) • השאר לרוב כותבים בפורמט כמעט-טרנסקריפטי • ח = כ רפה = x, כ דגושה = ק = k, י = j, א = ' או • שׁ = š במידת האפשר, שֹ = ס = s • הפרדה מלאה של מיליות שימוש • מכפלים "כשזה מרגיש נכון" • המבטא הוא "סטנדרד-יזראלי"

  30. טיוטת הצעה חדשה (2011) • "אות תחת אות" הוא עקרון טוב • המשקלים עדיין משחקים תפקיד • לא נורא אם יהיה קצת בלגן בפונמות • פ = p וגם fזה בסדר • ייצוג מכפלים – סיבוך יקר • יכולת שחזור היא חשובה – לכן לא נבלגן • ט/ת, ק/כ דגושה, ח/כ רפה, ו/ב רפה – 8 סימנים שונים • עבור התנועות – סימון דיאקריטי אופציונלי (כמו ניקוד היום) • סה"כ נקבל 29 סימני עיצור, 5-10 סימני תנועה, וקצת פחות נאמנות מבנית • השוואה: אנגלית – 26 סימנים, גרמנית – 30, צ'כית – 42

  31. שימושים לתעתיק הפונמי (המקורי) • תעתוק התנ"ך ושאר טקסטים עתיקים • להקלת ניתוח ממוחשב, לקריאה יותר נעימה • כלי לסייע בלימוד עברית באולפנים • כי בכל זאת לפונמות העבריות יש תפקיד מכריע בימינו • ייצוג עברית בכלים ממוחשבים • חילוץ אוטומטי של משקל ושורש • הלקסיקוגרף פחות צריך לדעת לנקד

  32. Šэelot?

More Related