1 / 28

En route pour un enseignement des langues plus plurilingue en Suisse

Journée d ’ étude internationale  « L ’ école et le plurilinguisme en Europe  ». En route pour un enseignement des langues plus plurilingue en Suisse. Pratiques, formations, recherches Victor Saudan Haute Ecole Pédagogique de Lucerne. OBJECTIFS.

nadda
Télécharger la présentation

En route pour un enseignement des langues plus plurilingue en Suisse

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Journée d’étude internationale  « L’école et le plurilinguisme en Europe » En route pour un enseignement des langues plus plurilingue en Suisse Pratiques, formations, recherches Victor Saudan Haute Ecole Pédagogique de Lucerne Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  2. OBJECTIFS Avoir une VUE D‘ENSEMBLE DES REFORMES EN SUISSE Connaître plus en détails LE PROJET PASSEPARTOUT-SPRACHEN Avoir des PISTES POUR L‘ETUDE INDIVIDUELLE Adopter le POINT DE VUE DE LA FORMATION (INITIALE ET CONTINUE) à partir d‘expériences en 4 domaines: pratiques d‘enseignement, stratégies éducatives , formation et recherche Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  3. Question de départ • Une définition de la Didactique plurilingue/Mehrsprachigkeitsdidaktik en tant qu‘espace évolutif pour les enseignants et les institutions Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  4. En prenant compte des théories subjectives des enseignants... • Prendre au sérieux les questions, appréhensions, représentations subjectives • Prévoir et réaliser des rétrocations avec la pratique: Recherche-formation et pratique reflexive accompagnée (liens entre formation initiale et continue) • Mettre en relation, hiérarchiser et séquencialiser les différents innovations/réformes • Proposer un modèle commun cohérent en tant qu‘espace d‘évolution individuelle et institutionnelle Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  5. Innovation ou Optimisation? • Partir de critères du „bon enseignement“ en général • Définir les zones à difficultés et les potentiels existants à partir des pratiques précises • Repérer et décrire les bons exemples • Utiliser comme cadre de référence une didactique des langues basée sur les résultats de la recherche actuelle Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  6. La situation linguistique de la Suisse 4 langues officielles Présence importante de l‘anglais (utilité réelle idéologie) Présence importante des langues/cultures d‘origine/de la migration (10% de la population); dans les classes des grandes villes souvent entre 30-80% des élèves A cause du principe de territorialité: régions sont officiellement monolingues à part Biel/Bienne et Fribourg/Freiburg, villes bilingues Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  7. L‘enseignement des langues en évolution • Résultats insatisfaisants • Réalité scolaire changée • Pratiques innovatrices • Processus d‘harmonisation/de standardisation (niveau national et international) • A consulter: Hutterli, Sandra (éd.): Coordination de l‘enseignement des langues en Suisse. Etats de lieux-déceloppements-perspectives. CDIP/2012 Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  8. les principales étapes des réformes dans l’enseignement des langues en Suisse 1975: introduction 2ème langue nationale pour tous 1991: recommandation pour langues de la migration 1998: Concept général des langues 2004: Stratégies nationales des langues installées 2007: La loi nationale sur les langues votée 2009: HarmoS: standards de compétences 2011-18: Projet Passepartout-Sprachen Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  9. 2004: Les prémisses nationales (Stratégies Langues de la Conférence des Directeurs de l‘Instruction publique (CDIP) • 1è Langue étrangère (LE) à 9 ans/2è LE à 11ans obligatoire pour tous • Niveaux standardisés de compétence (HarmoS) et nouveaux plans d‘études adaptés (Lehrplan 21, Plan d‘étude romand (PER), Piano di studio ticinese) • Cadre européen commun de référence et Portfolio des langues • Profils de compétence pour les enseignants • Coordination avec le Secondaire II • Soutien de la langue de scolarité (suite à PISA) et des langues de la migration au niveau cantonal • Création d‘un Centre national de compétence et de recherche pour le plurilinguisme (UNI&HEP de Fribourg/Freiburg) • Création d‘un Centre national pour les échanges éducatifs Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  10. Englisch / 2. Landessprache 2. Landessprache / Englisch Deutsch spätestens 3 / Englisch spätestens 5 Englisch spätestens 3 Franz. spätestens 5 Englisch 3 / Französisch 7 Franz. spätestens 3 / Englisch spätestens 5 AG: Franz. 6, evtl. 5 UR: Italienisch Wahlpflichtfach ab 5 Besondere Situation (TI / GR) Landessprache/n + Englisch Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  11. Le projet PASSEPARTOUT-SPRACHEN • Contrat d‘état de coopération (BS, BL, SO, BE, FR, VS): 2011 F dès 3è, 2013 Engl. dès 5è ( • Elaboration d‘une didactique coordonnée des LE s‘inspirant d‘une didactique du plurilinguisme • Plan d‘étude/ Curriculum F/Angl. intégré incluant compétences actionnelles, stratégiques et interculturelles/ réflexives • Matériels d‘apprentissage/d‘enseignement adaptés pour F et Angl. • Instruments d‘évaluation adaptés (PEL, lingualevel et à créer) • Formation des enseignants A CONSULTER: WWW.PASSEPARTOUT-SPRACHEN.CH Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  12. Définition d‘une didactique (plus) plurilingue selon le projet Passepartout-Sprachen: un espace d‘évolution pour les enseignants en trois directions • Plus de cohérence verticale • Plus de cohérence horizontale • Plus tôt Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  13. Un espace d‘évolution Approche communicative évoluée: plurilingue et co-actionnelle, orientée vers les compétences et les contenus Cohérence verticale Plus tôt Cohérence horizontale Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  14. Plus tôt • Temps d‘enseignement plus long => nouveaux scénarios curriculaires à définir • Didactique adaptée à l‘âge • Diversification des parcours d‘apprentissage Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  15. Plus de cohérence verticale • Cadre commun européen de référence = base • Portfolio des langues suisse (Portfolino, PEL I,II,III) et instruments d‘évaluation adaptés: Lingualevel: www.lingualevel.ch • Niveaux standardisés de compétence • Plan d‘étude adapté: www.edk.ch › Page d'accueil › Domaines d'activité › HarmoS • Lien facilité avec certificats internationaux Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  16. Plus de cohérence horizontale • Entre les langues et cultures (ELBE/EOLE et didactiques coordonnées des langues): transfer, etc. • Entre langues et les autres matières • Entre apprentissages scolaires et extrascolaires • Entre plan d‘étude, manuels et évaluation • Dans la bifocalisation (focalisation sur le contenu/focalisation sur le code) Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  17. Aspects de la cohérence horizontale Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  18. Enseignement bilingue/immersif APEPS (ASSOCIATION POUR LA PROMOTION DE L‘ENSEIGNEMENT PLURILINGUE EN SUISSE): http://www.plurilingua.ch GRAND SUCCèS AU SECONDAIRE II PROJET-PILOTES à TOUS LES NIVEAUX DU SYSTEME: CLIL/EMILE ENSEIGNEMENT BILINGUE ENSEIGNEMENT IMMERSIF Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  19. Pédagogie des échanges et contextes d‘apprentissage extra-scolaires EXPLOITER LA COMPLEMENTARITE DES CONTEXTES D‘APPRENTISSAGE (EXPERIENCE LANGAGIERE ET INTERCULTURELLE FORTE  FORMATS D‘APPRENTISSAGE) CENTRE NATIONAL POUR LES ECHANGES: CENTRES CANTONAUX:PAR EXEMPLE à BÂLE: EDUCOMM FORMES D‘éCHANGE ECHANGE INDIVIDUEL DE ½ CLASSE DE CLASSE PAR INTERNET PROJETS AVEC MUSEES CIRCQUE PAYSANS A CONSULTER: http://educomm.edubs.ch/schulpartnerschaften http://www.echanges.ch Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  20. ELBE (Eveil aux langues, Language Awareness, Begegnung mit Sprachen) EOLE EN SUISSE ROMANDE PROJET-PILOTE NATIONAL: JALING-SUISSE 2001-05: Création d‘un FILM D‘INFORMATION: ELBE-ein Film über Begegnung mit Sprachen. Schulverlag Bern Bien intégré EN FORMATION INITIALE Intégré DANS PASSEPARTOUT ET LES NOUVEAUX PLANS D‘ETUDE ( sous HarmoS) Mais: RECHERCHE à FAIRE... A CONSULTER:http://edudoc.ch/record/463/files/Stub22.pdf Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  21. Des manuels adaptés... MILLEFEUILLE (manuel de français): APPROCHE CO-ACTIONNELLE, CONSTRUCTIVISTE ET PLURILINGUE SOUS FORME DE REVUE ORIENTé VERS 1 SEULE THéMATIQUE APPROFONDIE PARCOURS DE TRAVAIL SOUS FORME DE TÂCHES ET ACTIVITéS Outils d‘AUTO- ET HETEROEVALUATION ADAPTés A consulter: www.1000feuilles.ch Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  22. Conséquences pour la formation des enseignants et d’autres acteurs… • Compétences langagières et interlangagières • Compétences culturelles/ inter- et transculturelles • Compétences didactique, methodique et diagnostique • Orientation vers le plurilinguisme et la coopération entre les différentes langues dans l’équipe d’une école (aussi les langues de la migration!) • Compétence de feed-back et d‘évaluation (formative et sommative) • COMMENT? =>formation- recherche et pratique réflexive accompagné • les directions d’école sont également formées pour le plurilinguisme • Les parents d’élèves sont régulièrement informés Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  23. Et la langue de scolarisation/ les langues de la migration?L‘exemple de Bâle-Ville • Concept Générale des Langues BS (2003) • Langues de la migration: „Sprach-und Kulturbrücke“; „Randevu“ et autres projets d‘intégration des langues et cultures d‘origine • Langue de scolarisation: • Soutien et enseignement précoce • Allemand standard dès le jardin d‘enfants (KG) • Sprachprofile BS du KG jusqu‘à la maturité • Standards pour les soutien de l‘allemand Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  24. Recherches... http://www.institut-plurilinguisme.ch PNR 56 - NFP 56 www.nfp56.ch "Do you speak Swiss?" - la synthèse finale des résultats du PNR 56. Le quadrilinguisme traditionnel a depuis longtemps fait place au multilinguisme Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  25. Les Mets et les Mots Aborder l‘interculturel en classe de langue étrangère à travers les discours et les pratiques alimentaires Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  26. Les Mets et les Mots –von Speisen und Sprachen (MEMO) vise deux objectifs • la description de pratiques d’enseignement (inter-/trans-)culturel dans l’enseignement de la 2eme langue nationale au Secondaire I en Suisse à l’exemple du domaine du culinaire • des recommandations concernant l’enseignement (inter-/trans-) culturel dans l’enseignement de la 2eme langue nationale au Secondaire I en vue de la future élaboration de matériels didactiques/ manuels, plans d’études et programmes de formation • À consulter: http://www.centre-plurilinguisme.ch/von-speisen-und-sprachen-fr.html Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  27. METHODOLOGIELe projet MEMO (réalisé actuellement à la Haute Ecole Pédagogique pour le Centre national de compétence et de recherche du plurilinguisme sous la direction de V.Saudan) a choisi une démarche de caractère interdisciplinaire (Anthropologie interculturelle, Sciences alimentaires/Economie domestique et l’Acquisition de langue étrangère) et applique les méthodes suivantes: • analyse de documents officiels (plans d’étude, manuels et matériels didactiques, réglements d’examen, programmes de formation initiale, etc.) • 24 entretiens semi-directifs avec des experts dans l’administration éducative, dans la formation des enseignants et avec des enseignants • 4 études de cas (projets culinaires en classe de langue étrangère) dans les différentes régions linguistiques de la Suisse • 3 ateliers de formation-recherche avec les experts et les enseignants impliqués en vue de la valorisation des résultats Victor Saudan_Metz_17.04.2013

  28. Basler Läckerli MERCI DE VOTRE ATTENTION! Et bonne DEGUSTATION... Victor Saudan_Metz_17.04.2013

More Related