1 / 13

Inhalt der Präsentation

Sabina Zulić (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz sabina.zulic @ edu.uni-graz.at Phonetisch-phonlogische und lexikalische Unterschiede in der serbischen und kroatischen Version des Films Nije lako sa mu škarcima 66. Forschungsabend Graz, 14.6.2014.

pepper
Télécharger la présentation

Inhalt der Präsentation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Sabina Zulić (Graz)Institut für SlawistikKarl-Franzenz-Universität Grazsabina.zulic@edu.uni-graz.atPhonetisch-phonlogische und lexikalische Unterschiede in der serbischen und kroatischen Version des Films Nijelakosamuškarcima66. ForschungsabendGraz, 14.6.2014

  2. Inhalt der Präsentation • Einleitung • Alternationen • a/o beim Interrogativpronomen šta/što • Das Lexem šta/što als Konjunktion • Interrogativpronomen ko/tko • Indefinitpronomina neko/netko

  3. Negationspronomina niko/nitko • Präposition sa/s • Das Temporaladverb sad/sada • Die Reflexe des Lautes Jat • Der Reflex e/ije 3) Lexikalische Unterschiede 4) Schlussfolgerung 5) Literatur

  4. a/o beim Interrogativpronomen šta/što Serbisch Kroatisch Aco, što ti je? Što je ovo? Što to radite? Mama, znaš što sam odlučila? Pa što sad? Mama, znaš što ima novo? • Aco, šta ti je? • Šta je ovo? • Šta to radite? • Mama, znaš šta sam odlučila? • Pa šta sad? • Mama, znaš šta ima novo?

  5. Das Lexem šta/što als Konjunktion Serbisch Kroatisch Vidi što si uradila. Da, da, da, ja nikada neću saznati što je to roditeljska ljubav. Da znate da mi nije jasno, što ste pored bazena i hotelske plaže tražili među tim ježevima • Vidi šta si uradila. • Da, da, da, ja nikada neću saznati šta je to roditeljska ljubav. • Da znate da mi nije jasno, šta ste pored bazena i hotelske plaže tražili među tim ježevima.

  6. Interrogativpronomen ko/tko Serbisch Kroatisch ʼKo je to? ʼKo? ʼKo će nositi ovolike stvari? ʼKo će s njim pecati? • Ko je to? • Ko? • Ko će nositi ovolike stvari? • Ko će s njim pecati?

  7. Die Indefinitpronomina neko/netko und die Negationspronomina niko/nitko Serbisch Kroatisch Ovdje nitko ne može spavati na terasi, a pogotovo ispred hotela. To što me netko izveo na ručak. • Ovde niko ne može da spava na terasi, a pogotovo ispred hotela. • To što me neko izveo na ručak.

  8. Die Präposition sa/s Serbisch Kroatisch Najstarija ide s momkom u ferijalno, srednja ide sa školom, a najmlađa ide s ocem. Poštovana gospodo, naš arhitekt, gospođica Diklić, upoznat će vas s maketom i s osnovnim karakteristikama objekta koji smo podigli u našem glavnom gradu. • Najstarija ide sa momkom u ferijalno, srednja ide sa školom, a najmlađa ide sa ocem. • Poštovana gospodo, naš arhitekt, drugarica Diklić, upoznaće vas sa maketom i sa osnovnim karakteristikama objekta koji smo podigli u našem glavnom gradu.

  9. Das Temporaladverb sad/sada Serbisch Kroatisch Gdje si ti do sada, crkli smo od gladi? Sada će se Aca javiti. Sada će ti Ana sve objasniti. Pa htjela bih sada promijeniti rezervaciju. A što sada želite? • Pa gde si ti do sad, crko smo od gladi? • Sad će Aca da se javi. • Sad će Ana sve da ti objasni. • Pa htela bih sad da promenim rezervaciju. • A šta sad želite?

  10. Die Reflexe des Lautes Jat Serbisch Kroatisch A djeca? Pa dijete se igra. Vi ste sigurno neka matora usidjelica koja ne voli djecu. Svi su takvi koji nemaju djece. Kako su nam djeca? • A deca? • Pa dete se igra. • Vi ste sigurno neka matora usedelica koja ne voli decu. • Svi su takvi koji nemaju dece. • Kako su nam deca?

  11. Der Reflex e/je Serbisch Kroatisch Dobro mala, gdje se ti motaš noću? Ana, gdje mi je maskara? Pa, gdje si ti do sada? Gdje ti je lak za nokte? Gdje si ti? • Dobro mala, gde se ti motaš noću? • Ana, gde mi je maskara? • Pa, gde si ti do sada? • Gde ti je lak za nokte? • Gde si ti?

  12. Lexikalische Unterschiede Serbisch Kroatisch ravnatelj tjedan s sada brzojav • direktor • nedjelja • sa • sad • telegram

  13. Litraturverzeichnis • Gralis−Korpus: http://www-gewi.uni-graz.at/gralis/ Stand: 25.05.2013. • Anić 2002: Anić, Vladimir: Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi Liber. • Anić/Silić 2001: Anić, Vladimir; Silić, Josip: Pravopis hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi Liber, Školska knjiga. • Babić/ Moguš 2011²: Babić, Stjepan; Moguš, Milan. Hrvatski pravopis : usklađen sa zaključcima Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika. Zagreb: Školska Knjiga. • Hrvatski enciklopedijski rječnik (2002). Hrvatski enciklopedijski rječnik. Zagreb: Novi Liber. • Ivarson 1992: Ivarson, Jan: Subtitling for the media. A handbook of an art. Stockholm: Transedit. • Nikolić 2007: Nikolić, Miroslav: Rečnik srpskoga jezika. Novi Sad: Matica srpska. • Pešikan/Jerković/Pižurica 1995: Pešikan, Mitar; Jerković, Jovan; Pižurica, Mato. Pravopis srpskog jezika. Školsko izdanje. Novi Sad: Matica srpska, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.

More Related