1 / 24

CENTROS BILINGÜES: HACIA UN MODELO DE CALIDAD

CENTROS BILINGÜES: HACIA UN MODELO DE CALIDAD. Torrelavega-Septiembre 2010 Fernando Zapico Teijeiro. SIN PRISA….

Télécharger la présentation

CENTROS BILINGÜES: HACIA UN MODELO DE CALIDAD

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. CENTROS BILINGÜES: HACIA UN MODELO DE CALIDAD Torrelavega-Septiembre 2010 Fernando Zapico Teijeiro

  2. SIN PRISA….. “La experiencia demuestra que la implantación de un Programa Bilingüe de Calidad requiere un periodo de entre 5 y 15 años, dependiendo del tipo de Centro; nivel; número de cursos que abarca; características socioeconómicas de la zona, etc…” Gierlinger, Erwin (2007)

  3. PERO SIN PAUSA…. “ Si queremos mejorar la calidad de la enseñanza, el contexto más efectivo para poner en práctica nuestros planes es el aula…. El reto consiste en identificar el tipo de cambios que pueden mejorar el aprendizaje…..y compartir estas ideas con otros profesores…” (Stigler, J/Hibbert, J, 1999)”.

  4. LA REALIDAD….. • PRIMER Y SEGUNDO AÑO Organización horaria: formación lingüística: coordinación; búsqueda y selección de materiales • TERCER AÑO Incorporación de nuevas materias; potenciación de la coordinación. Diseño de materiales específicos. Aplicación de cambios metodológicos. • CUARTO AÑO Incorporación de nuevas materias. Grupo de trabajo.Elaboración de materiales. • QUINTO AÑO Inicio de la integración curricular efectiva. DE LA ENSEÑANZA ‘BILINGÜE’ AL APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUA Y CONTENIDOS. CPR Nalón-Caudal

  5. ¿Bilingüe? ¿Qué Bilingüe? (I) ¿Cualquier tipo de enseñanza en el que se produzca una labor conjunta de profesores de Lengua y Contenidos? (Marsh, David) ¿Fomento del plurilingüismo a través de la enseñanza de ‘lenguas adicionales?

  6. ¿Bilingüe? ¿Qué Bilingüe? (II) -¿Un único profesor a cargo de la enseñanza de Lengua y Contenidos?-EE.UU/Alemania -¿Dos profesores trabajando conjuntamente en el mismo aula? Norte de Italia -Trabajo en équipo de profesores de Lengua y Contenidos: Austria; Francia; Holanda; España…

  7. Cómo se empieza…. • Una o dos materias impartidas en Lengua extranjera ‘parcialmente’ • Listas de vocabulario • Materiales de Lengua Extranjera ‘más difíciles’ • Fichas de Contenido que se introducen en la clase de Idioma • Trabajo conjunto muy costoso: traducción; búsqueda y adaptación de materiales

  8. Problemas? • ‘Some content teachers have expressed concern that they will have to become grammar experts…’: Echevarría( 2007) • Content-based ESL teachers sometimes face the opposite challenge. They are familiar with language objectives ….They need assistance in identifying appropiate content objectives to add to their lessons’ : Echevarría( 2007)

  9. ¿Cómo se avanza? Los principios del AICLE Integración de Objetivos Trabajo por Tareas Proyectos interdisciplinares Planificación del Trabajo en Equipo Interacción: cambio metodológico

  10. Proyectos realistas • Unidades Didácticas • Proyectos Trimestrales • Blogs/Newsletters/Boletines • Programas Europeos • Actividades Complementarias y Extraescolares • Programa de Apertura de Centros a la Comunidad • Optimización del Trabajo del Auxiliar de Conversación

  11. Unidades didácticas: la integración curricular (I) • Corrección del Material • Identificación de vocabulario; estructuras y funciones relevantes. • Diseño de tareas que favorezcan el apoyo a los alumnos. Unidades Didácticas

  12. Unidades didácticas: la integración curricular (II) • ¿Cómo integrar las Competencias Básicas? • ¿Qué ‘destrezas’ lingüísticas’ necesitan reforzarse? • Unidad 2

  13. Blogs/Newsletter/Proyectos • No hay tiempo material para rediseñar los currículos completos de tantas materias en poco tiempo. • Hay alternativas • Las TIC nos ofrecen múltiples posibilidades: Blog Newsletter1 Newsletter2

  14. Programas Europeos • Para trabajar Competencias Básicas • Para reforzar el plurilingüismo • Para incrementar la motivación de alumnos; profesores y familias From their past... Movilidad del alumnado Implicación de la Comunidad Educativa

  15. Actividades Complementarias y Extraescolares • Integradas en las Programaciones • Interdisciplinares • Preparación/Desarrollo/Follow-up • El papel del Auxiliar de Conversación Portsmouth TRIP

  16. ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES

  17. Apertura de Centros • Talleres Socioculturales (1º y 2º ESO) • Taller de Educación para la Salud (3º ESO) • Club de Conversación (3º/4º ESO) • Literacy (6º Primaria)

  18. Apertura de Centros: Jueves

  19. Apertura de Centros: Martes

  20. Auxiliar de Conversación (I) ¿Merece la pena que se pase una hora semanal con 12 grupos o es más operativo utilizarlo para dinamizar el Centro? -En la formación del profesorado -En la elaboración/adaptación de materiales -En el desarrollo de los Programas Europeos -En la planificación y desarrollo de las actividades extraescolares y el Programa de Apertura

  21. Auxiliar de Conversación (II) • Es nuestro mejor recurso para crear situaciones de interacción ‘reales’ • Los alumnos utilizan la lengua extranjera de forma natural • En general, su educación está más centrada en ‘habilidades’ que en ‘conocimiento’: son de gran ayuda en el uso de las TIC; la elaboración de blogs y periódicos escolares… • Blog Auxiliares

  22. Algunas conclusiones • El enfoque AICLE funciona si se garantizan unas condiciones determinadas. • El ritmo de cada Centro viene determinado en gran medida por estas condiciones. • Sólo con planificación; liderazgo y un equipo cohesionado podremos avanzar en el proyecto. • Hay muchos recursos disponibles, pero no siempre sabemos/podemos gestionarlos.

  23. ‘If you don’t know where you are going, any road will get you there’(Lewis Carroll) • Preguntas Clave • Auxiliares

  24. MUCHAS GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN jfernandzt@educastur.princast.es fzat@wanadoo.es

More Related