1 / 33

Sprachenübersetzung von Bibliotheken

Sprachenübersetzung von Bibliotheken. Präsentiert von Brian Thompson. Kommunikationsversagen. Haben Sie jemals eine Gelegenheit, einen Verkauf zu machen, aber der Kunde suchte nach Änderungen spezifische Terminologie Patienten-ID anstelle der Kunden-Nummer Die Postleitzahl sollte PLZ werden

renee-wood
Télécharger la présentation

Sprachenübersetzung von Bibliotheken

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Sprachenübersetzung von Bibliotheken Präsentiert von Brian Thompson

  2. Kommunikationsversagen • Haben Sie jemals eine Gelegenheit, einen Verkauf zu machen, aber der Kunde suchte nach Änderungen • spezifische Terminologie • Patienten-ID anstelle der Kunden-Nummer • Die Postleitzahl sollte PLZ werden • Sprache • Englisch nach Französisch • Spanisch nach Deutsch

  3. Sprachenübersetzung • Was wird benötigt? • Zeit und / oder Ressourcen, um manuell Panels und Nachrichten zu konvertieren • Expertise in der Sprache • Kann ein teures und zeitaufwändiges Vorhaben ohne Verkaufsverträge sein

  4. Sprachenübersetzung • Neue Bibliotheken Sprachenübersetzung • Im Nomads Dienstprogramm

  5. Installationsanforderungen • Übersetzer erfordert ein Konto bei einer Dienstleistung, der Übersetzung API Service bereitstellt, wie z. B. • Microsoft / Bing • Google(wird am 1. Dezember 2011 veraltet sein) • Melden Sie sich für ein kostenloses Konto

  6. Der API Key • Wenn nach dem Übersetzungs-Key gefragt wird • Während der ersten Inbetriebnahme

  7. Panel zur Sprachenübersetzung von Bibliotheken • Die Schlüsseltaste wird im Hauptfenster gedrückt

  8. Typische Vorgehensweisen • Laden der Bibliotheken • Ausführen des Übersetzungsprozesses • Bestätigen / Kontrollieren der Übersetzungen • Übertragen der Übersetzungen zurück in die Bibliotheken • Überprüfung der Panels und Nachrichten

  9. Laden von Bibliotheken • Durchsuchen Sie die Bibliothek • Zum Aussuchen der zu übersetzenden Bibliotheken • Welche Art von Bibliotheken können Sie übersetzen? • Nomads Bibliotheken • Nachricht Bibliotheken

  10. Alle Bibliotheken

  11. Bibliotheken Text • Steuerelemente umfassen • Regulären & Quelltext • Diagramme, Optionsschaltflächen, Kontrollkästchen, Grids, Listenfelder, Drop Boxes, Multi Lines, Schiebebalken, Tasten • Text aus verschiedenen Objekten • Hilfe • Nachrichten • Tipps

  12. Geladene Bibliotheken • Alle Textanzeigen werden als "Old Text" geladen

  13. Ausführung der Übersetzung • Wählen Sie eine Sprache • Drop-Down-Liste • DE, EN, ES, FR, IT, NL und PT • Geben Sie manuell einen gültigen zwei Zeichen-Code ein • Code muss von der verwendeten API erkannt werden • Übersetzen • Zum Starten der Übersetzung • Escape-Taste • Zum Unterbrechen oder Beenden der Übersetzung

  14. Übersetzungsfenster

  15. Bestätigte Übersetzungen • Wenn der Text ein Und-Zeichen enthält und der Schnelltasten-Buchstabe nicht in der Übersetzung erscheint • Wird eine Warnmeldung angezeigt • Der übersetzte Text wird durch das Und-Zeichen vorangestellt, der ursprünglichen Schnelltasten-Buchstabe wird von einem Doppelpunkt gefolgt • Wenn der Schnelltasten-Buchstabe im Text existiert, so wird das Und-Zeichen zu ihm verschoben werden

  16. Warnmeldungen

  17. Bereinigung • Doppelklick auf eine Warnung • Um den Fokus auf den Text zu wechseln und Anpassungen vornehmen • Auffrischen • Zum Überprüfen von Warnungen • Doppelklick auf irgendeine Zeile • Zum Bearbeiten / Überschreiben einer Übersetzung

  18. Handhabung von Übersetzungen • Speichern • Zum Speichern der geladenen Bibliothek und den Übersetzungen • Exportieren • Zum Exportieren des geladenen Text in eine CSV-Datei mit Trennzeichen • Import • Zum Importieren von Übersetzungen aus einer externen Quelle im CSV-Format

  19. Exportieren/Importieren von Übersetzungen • Das berücksichtigt Drittgutachten zur Gültigkeitserklärung und/oder zum Korrigieren • Der "Alte Text" und "Neue Text" Kopfzeilen können in der Importdatei enthalten sein und sollten übergangen werden wenn Sie während des Imports abgefragt werden.

  20. Verwenden von Übersetzungen • Durchsuchen Sie die Übersetzungstabelle • zum Aussuchen einer gespeicherten Übersetzungsdatei • Ändern der Größe des Kontrollkästchens • Wird versuchen, das Gebiet auf dem Panel zu vergrößern, um den übersetzten Text zu akzeptieren • Anwendung • Wenn die Übersetzungsdatei geladen und bereit ist, wieder in die Bibliothek übertragen zu werden

  21. Probleme mit Übersetzungen • Übersetzungen von einer Sprache in eine andere • Die Übersetzung ist in der Regel nie gleich lang • Anpassungen müssen eventuell vorgenommen werden • Übersetzter Text • Panels oder Displays

  22. Probleme mit Übersetzungen • Wie der Übersetzer bei der Anpassung hilft • Verwenden Sie Größenänderung der Kontrollkästchen • Textbereich wird wo möglich verlängert • Der Bereich wird zuerst nach rechts verlängert • Nutzung von Platz zwischen Text und Steuerung • Wenn nicht genügend Platz zu erweitern vorhanden, wird versucht, nach links zu verschieben • Minimiert alle manuellen Anpassungen

  23. Verwenden von Übersetzungen • Drei einfache Schritte • Durchsuchen Sie, zur Auswahl aus der Bibliothek oder Nachricht • Durchsuchen Sie, zur Auswahl zur Bibliothek oder Nachricht • Der Prozess wird beginnen, die Übersetzungen anzuwenden

  24. Vorher Nachher

  25. Überprüfung der Panel-Übersetzung • Auf der linken Seite des Panels passen die meisten Übersetzungen • Auf der rechten Seite des Panels passen am besten die Anpassungen

  26. Überprüfung der Panel-Übersetzung • Passwort und E-Mail-Adresse müssen angepasst werden • Kontakt Namen passen in den Bereich • Vertriebsmitarbeiter können auf der linken Seite angepasst werden

  27. Prozess-Rekapitulation • Beziehen eines API Keys & Konto • Ausführen des neuen Sprachenübersetzers • Einrichtung API & Key • Wählen / Laden der Bibliothek • Übersetzen • Überprüfung / Bearbeiten von Warnungen und Übersetzung • Übersetzung verwenden • Überprüfung von Panels & Nachrichten

  28. Fragen • Vragen (Dutch) • Questions (French) • Fragen (German) • Ερωτήσεις(Greek) • Domande (Italian) • Preguntas (Spanish) • Вопросы (Russian) • Pytania(Polish) • Ceisteanna (Irish) • Otázky (Czech) • Vrae(Afrikaans) • Kysymyksiä (Finnish)

  29. Ende der Präsentation Vielen Dank

More Related