1 / 12

Bacaanda: El Sueño

Bacaanda: El Sueño. Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López. Interpreta: Natalia Cruz. Má chi guinié xhiñee ndí nuáa sicarí. Ahora voy a decir por qué estoy así. má chi gáte guiruti ganna xhiñee. voy a morir sin que nadie sepa por qué.

rosine
Télécharger la présentation

Bacaanda: El Sueño

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Interpreta: Natalia Cruz

  2. Má chi guinié xhiñee ndí nuáa sicarí Ahora voy a decir por qué estoy así má chi gáte guiruti ganna xhiñee voy a morir sin que nadie sepa por qué Xhavizende gunié xcáanda canazáya ti huadxí soñé que caminaba una tarde en Juchitán nga nga yuuba cayuuti naa de dxiqué. y ese dolor me está matando desde ese día.

  3. Ti bacaanda canazá gudxite naa Un sueño vago se burló de mí ra lídxe nexhe cazié ládxe ti huadxí, estaba en mi casa descansando una tarde, gunié xcáanda ti gunaa zuba niáa laa soñé que una mujer estaba sentada junto a mí ne cuxhídxe gúdxe láabe sicarí: y entre risas le hablé así:

  4. Sicarú rizá lu, rade guiiru xhaga lu, Es bello tu andar, y los hoyuelos de tus mejillas ziuula icha ícu, xhunaxhi lii para naa es larga tu cabellera, eres diosa para mí bíiya zizá lu ne naa biuu ládxe lii stale miré tus pasos y me enamoré de ti zuluá má biále, peru para si lii jñáa. creí renacer, pero sólo para ti madre mía.

  5. Bína guní be: zana xhié lii bádu nguiiu Escuché que ella decía: te amaré muchacho diuxhi biseenda naa para gana xhié lii Dios me envió para amarte sólo a ti ne ra gudó be ti bixhídu ruáa, bibáne, cuando me besó en los labios, desperté, canié xcáanda, sacá piá ra de dxandí. estaba soñando, creyendo que era verdad.

  6. Bacaanda xhiñee ndí béedu ra nuáa, Sueño por qué viniste a mí, bacaanda yanna pur lii nga chi gáte, sueño ahora por ti voy a morir, bacaanda xhiñee beeda chitu naa, sueño por qué viniste a burlarte de mí, bacaanda má pur lii ridxíbe gáse. sueño por ti ya temo dormir.

  7. Ndaani xquídxe stubi riene cabe naa En mi pueblo me conocen como el “solitario” ¿xhi ndí gúne? chupa dxiiña nápa idxíiche ¿qué hago?, dos trabajos tengo si me enojo (enojarme y contentarme) nga ca ñánna de dxiqué, ñáca naquíite si lo hubiera sabido desde antes, fuera más alegre yanna ti bacaanda reeda chite naa. ahora un sueño viene a burlarse de mí.

  8. Bacaanda xhiñee ndí béedu ra nuáa, Sueño por qué viniste a mí, bacaanda yanna pur lii nga chi gáte, sueño ahora por ti voy a morir, bacaanda xhiñee beeda chitu naa, sueño por qué viniste a burlarte de mí, bacaanda má pur lii ridxíbe gáse. sueño por ti ya temo dormir.

More Related