html5-img
1 / 20

’Cace relations’ in Lao, a radically isolating language N. J. Enfield

’Cace relations’ in Lao, a radically isolating language N. J. Enfield. Hanna Kellokoski 29.4.2009. Esitelmän rakenne. Alkusanat Pragmaattisesti orientoitu kielioppi: konteksti pääasiallisena referentiaalisena oppaana Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja

sani
Télécharger la présentation

’Cace relations’ in Lao, a radically isolating language N. J. Enfield

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ’Cace relations’ in Lao, a radically isolating languageN. J. Enfield Hanna Kellokoski 29.4.2009

  2. Esitelmän rakenne • Alkusanat • Pragmaattisesti orientoitu kielioppi: konteksti pääasiallisena referentiaalisena oppaana • Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja • Ekspressiiviset sijafunktiot • Päätelmät

  3. 1. Alkusanat • Isoloivista kielityypeistä puuttuvat kieliopillisia suhteita eksplisiittisesti koodaavat morfologiset markkerit tai muunlainen predikaattien ja niiden argumenttien formaali yhdistäminen, niin kongruenssi kuin sijajärjestelmä. • Lao on radikaalisti isoloiva lounais-tai-kieli, jota puhutaan Laosissa, Taimaassa ja Kambodzassa. • Disambiguating functions of core cases - Erottelevat diskurssin/tapahtuman osallistujat Expressive functions of core cases - Merkitsee konstruktiot, jotka voivat ilmaista aspektin, agentiivisuuden, vastuun, osallisuuden, ja efektin distinktioita, kuten suomen Acc-Ptv

  4. 2. Pragmaattisesti orientoitu kielioppi: konteksti pääasiallisena referentiaalisena oppaana • Laosta puuttuvat sekä sijat, että kongruenssi. • Kuitenkaan niiden funktioita ei ilmaista sanajärjestyksellä, koska ekstensiivinen ellipsi ja movement luovat laajamittaista monitulkintaisuutta pintatasolla silti vaikeuttamatta kommunikaatiota.

  5. 2. Pragmaattisesti orientoitu kielioppi • A/S-V-O lähinnä pragmaattisesti tunnusmerkitöntä konstituenttijärjestystä, mutta tästä poiketaan usein. • Movement tarkoittaa sitä, että argumentit voivat siirtyä neutraalilta paikaltaan, ilman mitään infoa niiden semanttisesta/funktionaalisesta roolista. • Ellipsi tarkoittaa sitä, että argumentit voivat vapaasti jäädä pois, kun ovat kontekstuaalisesti jäljitettävissä. • Laossa nämä molemmat esiintyvät, joten rooli- ja referenssisuhteita ei ilmaista sijoilla, kongruenssilla, eikä sanajärjestyksellä, vaan se jää pragmatiikan harteille, koska on vain vähän ilmaisemattoman nominaalisen materiaalin rajoitteita.

  6. 2. Pragmaattisesti orientoitu kielioppi • Esim. tam3 khuaj2 taaj3 crash.into buffalo die i. ‘(S/he) crashed into a buffalo and died.’ ii. ‘(S/he) crashed into a buffalo and (it) died.’ iii. ‘(S/he) crashed into a buffalo and (the car) died (i.e., stalled).’ Monitukintaisuuksilta vältytään kontekstin ja maailmantiedon avulla.

  7. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja 3.1. Monovalentit predikaatit (13) Active monovalent relation (single argument S = agent/theme) Meaning: ‘S does V’; includes typical active monovalents (e.g. caam3 ‘sneeze’, lèèn1 ‘run’, san1 ‘shake’). (14) Inchoative-stative monovalent relation (single argument S = theme) Expresses the meaning ‘S enters into and/or is in state V’; typical stative 'property concept' monovalents (e.g. laaj2 ‘striped’, hòòn4 ‘hot’, dii3 ‘good’); inchoative reading is encouraged by irrealis or progressive marking. (15) Resultant state monovalent relation (single argument S = patient/theme) Telic agent-controlled verbs with patient/theme as subject and where agent is unexpressed and indefinite/nonretrievable (e.g. kaang3 ‘to be hoisted’, pia3 ‘to be platted’, tom4 ‘to be boiled’). Verbit, jotka koodaavat näitä argumentti-verbi-relaatioita eroavat kieliopilliselta käytökseltään, etenkin sallittujen alternaatioiden osalta.

  8. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja 3.2. Symmetriset ja epäorientoidut bivalentit predikaatit - Symmetrinen predikaatti: Jussi muistuttaa Villeä = Ville muistuttaa Jussia - Epäsymmetrinen, mutta epäorientoitu predikaatti, l. ei ilmeistä figure/ground asymmetrian suuntaa(DIRECTION): - yksittäinen truth-conditional tilanne voidaan yhtä hyvin ilmaista vastakkaisilla konstituenttijärjestyksillä - yhdellä ilmauksella voi olla kaksi hyvin erilaista truth-conditional tulkintaa

  9. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja (16) (a) còòk5 têm3 law5 cup full liquor 'The cup is filled (with) liquor.' (b) law5 têm3 còòk5 liquor full cup 'Liquor fills the cup.'

  10. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja (17) (a) sùa4 nii4 tit3 namø-mùk2 shirt DEM touch/attach CT.LIQUID-ink ‘This shirt has got ink on it.’ 6 (b) namø-mùk2 tit2 sùa4 nii4 CT.LIQUID-ink touch/attach shirt DEM ‘Ink has got on this shirt.’

  11. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja (18) man2 bang3 hùan2 3SG.B block.from.view house i. ‘He’s blocked from view by the house’. ii. ‘He’s blocking the house from view.’ Näidenkaltaiset vaihtelut määräytyvät ensisijaisesti informaatiorakenteella, mikä on vastuussa fokuksesta, topiikista, jne.

  12. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja 3.3. Epäsymmetriset bivalentit predikaatit • Suurempaa vaihtelua relaatioissa • Kahden argumentin asymmetrian suuntaisuus: (19) Transitive relation (A=agent/effector, O=patient/theme) Expresses the meaning ‘A does V to O (which causes O to be in certain state)’ (e.g. tom4 ‘boil’, pia3 ‘plat’, khaa5 ‘kill’, puk2 ‘waken’). (20) Experiencer subject relation (A=experiencer, O=theme) Expresses the meaning ‘A has the experience of V as a result of the stimulus O’; includes ‘applied stimulus’ expressions (e.g. sèèp4 ‘(find something) delicious’, nak2 ‘(find something) heavy’, tùùn1 ‘be startled (by something)’). There is an animacy constraint on the A

  13. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja (21) Caused state relation (A=effector, O=theme) Expresses the meaning ‘O comes to be in state V because of A’; includes ‘caused state’ expressions (e.g. laaj2 ‘((cause to) become) striped’, dam3 ‘((cause to) become) black’, hòòn4 ‘((cause to) become) hot’). (Usually not agentive, although there are exceptions; e.g. qun1 'to warm something up'.) (22) Applied effector relation (A=theme, O=effector) Expresses the meaning ‘A is in state V because of O’; includes (e.g. vaan3 ‘be sweet (because of something, e.g. sugar)’, phêt2 ‘be spicy (because of something; e.g. chili)’, taaj3 ‘die (because of something; e.g. sunlight)’). These patterns are interrelated in various ways.

  14. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja (23) kapaw3 nii4 nak2 bag DEM heavy ‘This bag is heavy.’ (Inchoative-stative monovalent) (24) khòòj5 nak2 kapaw3 nii4 1SG.P heavy bag DEM ‘I find this bag heavy.’ (Experiencer subject) (25) kapaw3 nii4 nak2 law5 bag DEM heavy liquor ‘The bag is heavy from the liquor (inside it).’ (Applied effector) (26) law5 nii4 nak2 kapaw3 liquor DEM heavy bag ‘This liquor makes the bag heavy.’ (Caused state)

  15. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja • Predikaatti voi olla myös ambivalentti • Joko monovalentti tai bivalentti relaatio • Oikea referentiaalinen analyysi selviää vain kontekstista

  16. 3. Argumentti-predikaattirelaatiot: joitain malleja (27) Surface sequence: NP Vambivalent Structural analysis 1: NPS V Structural analysis 2: NPA V (NPO ellipsed) Structural analysis 3: NPO V (NPA ellipsed) E.g. (a) paa3 kin3 lèèw4 fish eat PRF i. ‘The fish has been eaten.’ ii. ‘The fish has eaten (it).’ iii. ‘The fish, (they) have eaten.’ (constructed example; cf. Chao 1968:75) (b) khèèw5 bòø than2 mii2 tooth NEG be.on.time have/there.is i. ‘There were not yet any teeth.’ (possible reading) ii. ‘The teeth didn’t yet have (it/them).’ (possible reading) iii. ‘Teeth, (it/they) didn’t yet have.’ (actual reading, 853.8)

  17. 4. Ekspressiiviset sijafunktiot • Construal in event representation by marked construction. • the expressive functions which case-marking might perform, that is where special treatment of one or another argument serves to manipulate semantic distinctions in the construal of event structure (e.g. more versus less complete, aspectually), and participant involvement (e.g. more versus less involved, more versus less responsible).

  18. 4. Ekspressiiviset sijafunktiot • ’handling-verb construction’ (28) (a) man2 thim5 pùm4 3SG.B discard book ‘He discards the book.’ (Transitive construction) (b) man2 qaw3 pùm4 thim5 3SG.B take book discard ‘He takes the book (and) discards (it).’ (Handling-verb construction)

  19. 4. Ekspressiiviset sijafunktiot • (28b) undergoer on ilmaistu lisätyn manipulaatioverbin suorana komplementtina. • Tällä lisäverbillä on ainakin kaksi vaikutusta: • 1. Jakaa eventti kahteen vaiheeseen: 'coming into control of the undergoer' followed by 'despatch of the undergoer' • 2. Vaihtaa undergoerin ja pääverbin järjestystä Laossa ei voida pitää sijamarkkerina, koska se ei ole sidottu morfeemi, vaan tavallinen verbi, joka käyttäytyy, kuten verbi; se voi esim. ellipsoida argumenttinsa. ’Object marking’ ei ole pakollista ’handling-verb’-konstruktiossa.

  20. 5. Päätelmät • Ydinargumenttien monitulkintaisuuden hälventävän sijamarkkereiden funktion ei tarvitse olla eksplisiittisesti koodattu korkeasti isoloivissakaan kielissä. • Kontekstin pragmatiikka ajaa asian. • Avaininfo voi tulla lingvistisestä kontekstista; kuulijan odotukset roolista ja referenssistä predikaattien rajoitusten johdosta. • Tai diskurssi/tilannekontekstista

More Related