1 / 286

ܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ

ܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ. وقوف Stehen. Ehre sei Gott in der Höhe und auf Erden Friede, Ruhe und gute Hoffnung den Menschen-kindern. ÷ الْمَجْدُ للهِ في الأعالي وَعلى الأرْضِ السَّلامُ والرّجاءُ الصّالحُ لبني البشر ÷.

sera
Télécharger la présentation

ܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ܥܕܬܐܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ

  2. وقوف Stehen

  3. Ehre sei Gott in der Höhe und auf Erden Friede, Ruhe und gute Hoffnung den Menschen-kindern. ÷الْمَجْدُ للهِ في الأعاليوَعلى الأرْضِ السَّلامُوالرّجاءُ الصّالحُ لبني البشر÷

  4. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir erheben einen Hymnus des Lobpreises zu dir. ÷إننا نسبحك، إننا نباركك، إننا نسجد لك ونصعد لك كامل التسابيح÷

  5. Wir sagen dir Dank wegen deiner großen Herrlichkeit, Herr, Schöpfer, König des Himmels Gott allmächtiger Vater. ÷نعترف بك لأجل عظمة تسبيحك.أيها الرب الإله الآب الضابط الكل الخالق ، والملك السماوي÷

  6. Herr und Gott, einziger Sohn, Jesus Christus, zusamen mit dem Heiligen Geist. ÷أيَّها الرَّبَّ الآلهُ الوَحيِّد يَسّوعَ المَسِّيحْ معَ رُوحِكَ القدُّوس ÷

  7. Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn und Wort des Vaters, der du hinwegnimmst – oder vielmehr hinweggenommen hast – die Sünden der Welt, erbarme dich unser. ÷أيها الرب الإله ، حمل الله ، الأبن وكلمة الآب، الحامل خطايا العالم ارحمنا÷

  8. die Sünden der Welt, neige uns dein Ohr zu und nimm an unsere Gebete; der du sitzest in Herrlichkeit zur Rechten des Vaters, hab Mitleid mit uns ÷يا أيُّها الْحَامِلُ - أي الّذي حَمَلَ – خَطِيَّةَ العالَمَ أَمِلْ أُذُنَكَ إلَينا واقْبَلْ طِلْبَتَنا: أيُّها الجالِسُعن يَمينِ أبيهِ بالمَجْدِ،تَرَأَّفْ بِنا وارْحَمْنا÷

  9. Denn du allein bist heilig, du bist allein der Herr, Jesus Christus, zusamen mit dem Heiligen Geist in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. ÷لأنَّكَ وَحْدَكَقُدّوسٌ. وَأنتَ وَحْدَكَ رَبٌّ. يا يَسوعَ الْمَسيح مَعَ الرّوحِ القُدُسِ÷

  10. Zu allen Zeiten und an allen Tagen meines Lebens will ich dich rühmen und preisen deinen Namen, der heilig und auf ewig gepriesen wird und in alle Ewigkeit bleibt. ÷إنّي أُبارِكُكَ يا مَجْدَ اللهِ الآبِالْحَقِّ في كُلِّ وَقْتٍ وَفي جَميعِ أيَّامِ حَياتي. وأُسَبِّحُ اسْمَكَ القُدّوسَ الْمُبارَكَ إلى الأبَدِالكائِنَ الآنَ والدّائِمَ إلى أبَدِالآبِدين÷

  11. Gepriesen bist du, allmächtiger Herr, Gott unserer Väter und dein Name wird gepriesen und im Lobpreis verherrlicht in Ewigkeit. ÷مُبارَكٌ أنتَ أيُّها الرّبُّ الضّابِطُ الْكُلِّ آلهُ آبائِنا،واسْمُكَ مَجيدٌ وَمُبَجَّلٌ بالتّسابيحِ إلى أَبَدِ الآبِدين÷

  12. Dir gebührt Ruhm, dir gebührt Lobpreis, dir gebührt Ehre, Gott von allem, wahrer Vater, zusamen mit deinem eingeborenen Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist jetzt, ÷لَكَ يَحِقُّ التّمْجيدُ وَيَجِبُالتّسبيحُ وَبِكَ يَليقُ الْحَمْدُيا آلهَ الكُلِّ الآبَ الحَقَّ وابْنِكَ الْوَحيدِ وَروحِكَ الحَيِّ القُدّوسِ ÷

  13. Alle Zeit und in Ewigkeit. Amen. • Unser Herr Jesus Christus, verschließe nicht das Tor deiner Erbarmungen, Herr, denn wir sind Sünder und bekennen es. Erbarme dich unser. ÷الآنَ وفي كُلِّ حينٍ وإلى أبَدِ الآبِدين آمين ÷ ÷يا رَبَّنا يسوعَ الْمَسيحلا تُغْلِقْ بابَ رَحْمَتِكَ بْوُجوهِنا، فإنّنا مُعْتَرِفونَ بأنَّنا خُطاةٌفارْحَمْنا÷

  14. Deine Liebe ließ dich von deiner Wohnstatt zu uns herabsteigen. Herr, durch dessen Tod unser Tod beendet wurde, erbarme dich unser. ÷يا مَنْ أحْدَرَتْكَ مَحَبَّتُكَ مِن مَكانِكَ إلَيْنا فَزالَتْ ميتوتَتُنابِمَوْتِكَ ارْحَمْنا÷

  15. Heilig bist du, o Gott. Heilig bist du, der Starke. Heilig bist du, der Unsterbliche,der du für uns gekreuzigt worden bist. Erbarme dich unser. (3x) قدّوس أنت يا الله . قدوس أنت أيها القوي ،قدوس أنت يا غير المائت ، يا من صُـلِـبتَ عوضـــــناإرحمنا(3 مرات)

  16. Herr, habe Erbarmen mit uns. Herr, habe Mitleid und Erbarmen mit uns. Herr,nimm unseren Dienst und unsere Gebete an und erbarme dich unser. يا رب إرحمنا ، يا رب اشفق علينا وارحمنا ، يا رب تقبّل خدمتنا وصلواتنا وارحمنا

  17. Ehre sei dir, o Gott. Ehre sei dir, Christus, König,der du Mitleid mit deinen sündhaften Dienern hast, segne, Herr. Unser Vater im Himmel التسبيح لك يا الله ، التسبيح لك ايها الخالق ، التسبيح لك ايها الملك المسيح الرؤوف بعبيدك الخطاة بارك يا سيد ÷أبانــا الذي في السموات

  18. Während Maria im Gebet verweilte und zu Gott flehte, stieg ein Engel von Feuer, in Flamen gehüllt, zu ihr herab und sprach: بَيْنَما كانَتْ مَرْيَمُ قائِمَةً بِالصَّلاةِ مُتَضَرِّعَةً أَمامَ الله،هَبَطَ إِلَيْهَا الْمَلاكُ النُّورانِيُّ الْمُتَمَنْطِقُ بِاللَّهيبِقائِلاً لَها:

  19. Friede sei mit dir,Palast, in dem der Sohn des Königs wohnt. Er hat von deiner Armut genommen, als er der Reiche, in deinem Schoss Wohnung nahm,um den Hunger der Nationen zu stillen.♰ السَّلامُ مَعَكِأَيَّتُها الْمَقْصورَةُ الَّتي حَلَّ فِيها ابْنُ الْمَلِكِ. انْزَعِي عَنْكِ الفَقْرَ،لأنَّ الْغَنِيَّ يَحِلُّ في أَحْشائِكِلِيُشْبِعَ جوعَ العالَمِ♰

  20. Ich bin das wahre Licht, sagt unser Herr zu seinen Jüngern, und wer im Licht wandelt, den wird die Finsternis nicht überwältigen. قَالَ الرَّبُّ لِتَلاميذِهِأَنا هُوَ النُّورُ الْحَقِيقِيُّ،وَكُلُّ مَنْ يَسيرُ في النُّورِلا يُدْرِكْهُ الظَّلامُ

  21. Gepriesen sind die heiligen Apostel, die im Lichte Christi wandelten; siehe, ihre Gedächtnisfeiern werden von einem Ende zum anderen gefeiert; ihre Gebete seien Bollwerk für uns. فَطُوبَى لِلرُّسُلِ القِدِّيسِينَالَّذينَ سَلَكُوا فِي نورِ الْمَسيحِ.هُوَذا تَذْكارُهُمْ يَتَأَلَّقُفِي أَقْطارِ الأَرْضِ،فَلْتَعْضُدْنا صَلاتُهُم♰

  22. Schenke Ruhe und Gedenken unseren Väter und Brüdern, die entschlafen sind, und setze deine Anbeter ein in die Scharen und Ränge deiner Heiligen. اجْعَلْ يا ربّ راحَةً وَذِكْرًالآبائِنَا وَلإخْوَتِناالرَّاقِدِين.وَرَتِّبْ يا إلَهَنا ساجِديكَفِي مَصافِّ قِدِّيسيكَ،

  23. Wenn du auf deinem Richterstuhl sitzt und die Guten von den Bösen trennst, lass sie deine Mitleid schauen am Orte des Gerichts und zu deiner Rechten stehen an dem Tag, da deine Majestät erscheint. وَعِنْدَمَا تَجْلِسُ عَلَى مِنْبَرِكَوَتُمَيِّزُ الصَّالِحِينَ مِنَ الأشْرارِ، لِيُعايِنُوا حَنانَكَ فيالْمَحْكَمَةِ، وَيَقُومُوا عَنْ يَمينِكَفي يَوْمِ ظُهورِ عَظَمَتِكَ♰

  24. Auf die Gebete deiner Mutter und aller deiner Heiligen. Erbarme dich unser, Herr, und erbarme dich auch unserer Verstorbenen . بِصَلاةِ والِدَتِكَوَجَميعِ قِدِّيسِيكَ،اغْفِرْ لَنا رَبَّناوَارْحَمْ مَوْتانا÷

  25. Das Gedächtnis Marias sei ein Segen für uns, und ihre Gebete seien ein Bollwerk für uns alle . لِيَكُنْ تَذْكارُمَرْيَم لِلْبَرَكَةِ،وَصَلاتُها فَلْتَكُنْسُورًا لِنُفوسِنا÷

  26. Propheten, Apostel und heilige Märtyrer, flehet und bittet um Erbarmen für uns alle. تَضَرَّعُوا لأجْلِناأَيُّها الأنْبِياءُ وَالرُّسُلُ،وَالشُّهَداءُ القِدِّيسونَاطْلُبُوا الْمَراحِمَ لَنا جَميعاً÷

  27. Sprenge, Herr, den Tau der Fröhlichkeit auf die Gesichter unserer Väter und Brüder, die in deiner Hoffnung entschlafen sind . انْضَحْ يا رَبُّ بِنَدى النِّعْمَةِ وَالهناءَةِفِي وُجوهِآبائِنا وَإِخْوَتِنا الَّذينَ رَقَدُوا عَلَى رَجائِكَ

  28. Lobpreiset ihn, der das Gedächtnis seiner Mutter erhoben, die Heiligen verherrlicht und die Toten erweckt hat . الْمَجْدُ لِمَنْ عَظَّمَتَذْكارَ والِدَتِهِ، وَكَرَّمَ القِدِّيسينَوَبَعَثَ الرَّاقِدين÷

  29. Auf die Gebete deiner Mutterund aller deiner Heiligen. erbarme dich unser, Herr,und erbarme dich auch unserer Verstorbenen . بِصَلاةِ والِدَتِكَوَجَميعِ قِدِّيسيكَ،اغْفِرْ لَنا رَبَّناوَارْحَمْ مَوْتانا

  30. In deinem Licht werden wir das Licht schauen, Jesus, voll des Lichts. Du bist das wahre Licht, das alle Geschöpfe erleuchtet. Erleuchte uns mit deinem freudigem Licht, Abglanz des himmlischen Vaters. بِنورِكَ نُعايِنُ النّوريا يسوعُ الْمَملوءُ نورًا.لأنَّكَ النّورُ الْحَقيقِيُّ الَّذي يُنيرُ الكائِناتِ بِأَسْرِها. فَأَنِرْنا بِنورِكَ البَهِيِّيا ضِياءَ الآبِ السَّـــماوِيّ÷

  31. Reiner und Heiliger, der du in der Wohnung des Lichtes wohnst, halte fern von uns böse Leidenschaften und furchltlose Verwirrungen. Gib, dass wir mit reinem Herzen Werke der Gerechtigkeit tun können. أيُّها البارُّ وَالقدّوسُ السَّاكِنُفي منازِلِ النُّورِ.اِمْنَعْ عَنَّا الأهْواءَ الفاسِدَةَوالأفكارَ القَبيحَة.وَأَعْطِنا أَنْ نَفْعَلَ أَعِمَالَ البِرِّبِقُلوبٍ طاهِرَةٍ÷

  32. Komm, Sünder flehe und bitte um Verzeihung. Denn die Tür des Herrn ist offen für alle, die da anklopfen. Und wer bittet, empfängt, und wer bettelt, dem wird gegeben. هلمُّوا أيُّها الخُطاةُ، تَضَرَّعُوا وَالْتَمِسُوا الغُفْرانَ، فأبوابُ الرَّبِّ مُشَرَّعَةٌ لِمَنْيَقْرَعُها. فالسَّائِلُيَنالُغايَتَه، وَالطَّالِبُ يُعطَى حاجَتَه÷

  33. Gott, du hast das Lamm des unschuldigen Abel und die Opfergabe des gerechten Noah sowie das OpferAbrahams angenommen. Nimm unser Opfer (Fasten) und unser Gebet an und antworte in deiner Güte auf unsere Bitten. أيُّها الرَّبُّ الّذي تَقَبَّلَ حَمَلَهابيلَ الْوَديعِوَقُرْبانَ نوحَ الصِّدِّيقِوَذَبيحةَإبراهيم.تَقَبَّلْ بَخورَنا (صَوْمَنا) وَصَلاتَنا،وَاسْتَجِبْ بِرَحْمَتِكَ طَلَباتِنا÷

  34. Gedenke in Güte, Herr, der im Glauben Entschlafenen, die dein heiliges Fleisch gegessen und dein lebendiges Blut getrunken haben, lass stehen zu deiner Rechten an dem Tage, da deine Majestät erscheint. اجْعَلْ يا رَبُّ ذِكْرًا صالِحًالِلْمَوتَى الْمُؤمنين الّذين تَناوَلوا جَسَدَكَ المقدَّسوَشَرِبُوا دَمَكَ الْحَيَّ.لِيَقِفُوا عَنْ يَمينِكَيَوْمَ ظُهورِ عَظَمَتِكَ÷

  35. ܥܰܡܳܐ ܒܩܰܘܡܳܐوقوف Stehen Pfarrer: Maria, die dich gebar und Johannes, der dich taufte, sollen unsere Fürsprecher vor dir sein. Erbarme dich unser. الكاهن : مَرْيمُ والِدَتُكَ وَيوحَنَّا مُعمِّدُكَ لِيَكونَا شَفِيعَين لَنَا عِنْدَكَ وَارْحَمْنا÷

  36. Pfarrer:Durch die Gebete deiner Mutter, die dich gebar, und aller deiner Heiligen. بصلاة الأمّ الّتي ولدتك وجميع قدّيسيك أعظِّمُـــك ÷

  37. Volk: Mein Herr und mein König, eingeborener Sohn und Wort des himmlischen Vaters, der du von Natur aus unsterblich bist. In deiner Gnade ließest du dich herab, • الشّعب: يا سيّدي الملكَ الابْنَ الوَحِيدَ وَكَلِمَةَ الآبِ السّماويَّ المنزّهَ بِطَبيعَتِهِ عَنِ الموْتِ÷

  38. für das Leben und die Heiligung der ganzen Menschheit zu kommen. • يا مَنْ ارْتَضَى بِنِعْمَتِهِ أَنْ يَتَنازَلَ مِنْ أَجْلِ حَياةِ وَخَلاصِ الجِنْسِ البَشَرِيِّ

  39. Du nahmst Fleisch von der Heiligen und ruhmreichen Jungfrau Maria, der reinen Mutter Gottes. • فَتَجَسَّدَ مِنَ القِدِّيسَةِ المجيدَةِ البَتولِ الطَّاهِرَةِ والدَةِ الإلَهِ مَرْيم÷

  40. Ohne Veränderung bist du Mensch geworden und wurdest für uns gekreuzigt, Christus, unser Gott. • وَصارَ إنْسانًا مِنْ دونِ تَغْييرٍ وَصُلِبَ عوضاً عَنَّا المسيحُ إِلَهُنا

  41. Durch deinen Tod hast du den Tod bezwungen und ihn getötet. Du bist einer aus der Heiligen Dreieinigkeit. • وَبِمَوتِه داسَ وَقَتَلَ مَوْتَنا وَهُوَ أَحَدُ أَقانِيمِ الثّالوثِ الأَقْدَسِ÷

  42. Und wirst angebetet und in gleicher weise verherrlicht in der Einheit mit deinem Vater und deinem Heiligen Geist: erbarme dich unser aller. • وَبِالمساواةِ وَالإجْمالِ يُسْجَدُ لَهُ وَيُمَجَّدُ مَعَ أَبيه وَروحِهِ القُدُّوسِ فَتَعَطَّفْ عَلَينا جَمِيعًا ÷

  43. Priester: Heilig bist du, o Gott. • Volk: Heilig bist du, Allmächtiger. Heilig bist du, Unsterblicher, • der du für uns gekreuzigt wurdest. Erbarme dich unser. الكاهن : قدّوس أنت أيّها الإله ÷ الشّعب : قدّوس أنت أيّها القويّ. قدّوس أنت غير المائت، يا من صُلِبت عنّا ارحــــمنا(3) ÷

  44. Volk: Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. الشّعب :يا ربُّ ارحم. يا ربُّ ارحم.يا ربُّ ارحم ÷

  45. Volk: Ich hörte Paulus, den gesegneten Apostel, sagen: Wenn jemand zu euch kommt, der das Gegenteil von dem verkündet, was ich verkündet habe, soll er durch die Kirche ausgeschlossen werden, الشّعب : قَدْ سَمِعْتُ بولُسَ الرَّسولَ الْمغبوطَ يقولُ: إذا جاءَ مَن يُبَشِّرُكُم بِخِلافِ ما بَشَّرْناكُم،فَلْيَكُن مَحْرومًا من البيعةِ , وَلَئِنْ كانَ مَلاكًا مِنَ السَّماءِ،

  46. selbst wenn es ein Engel vom Himmel wäre. Seht, es entstehen an allen Enden unterschiedliche Lehren. Selig wer in Gottes Lehre begann und darin bis zum Ende verharrte. وَها إِنَّ تعاليمَ مختلفةً تَظهرُ مِنْ سائِرِ الجهاتِ فَطوبى لِمَنْ بَدَأَ وانْتَهى بِتَعْليمِ الله ÷

  47. Leser: Aus dem Brief des Apostels Paulus an N. Barechmor. Volk: Lob dem Herrn des Apostels. Sein Gebet sei mit uns. Amen. الشمّاس: مِن رِسالَةِ القِدِّيسِ مار بولُسَ الرَّسولِإلى العبرانيين بارِخْمُور÷ الشّعب: المجدُ لربِّ الرّسولِ، صلاتُه معَنَا آمين ÷

  48. Aus dem Brief des Apostels Paulus Hebräer8 : 1 - 13 قراءة من رسالة بولس الرسول إلى العبرانيين 8 : 1 - 13 Paul Letter'dan için İbraniler 8 : 1 - 13

More Related