1 / 8

Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd

Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd. Desanka Žižić Beograd, 0 4.06.2012. 1200 članova GOGB – oko 5000 gluvih Beograđana Gluva osoba u domu zdravlja Gluva osoba na roditeljskom sastanku Gluva osoba na venčanju Gluva osoba na fakultetu Gluva osoba na. Motivi.

Télécharger la présentation

Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. PrevodilačkiserviszaznakovnijezikBeograd Desanka Žižić Beograd,04.06.2012.

  2. 1200 članova GOGB – oko 5000 gluvih Beograđana Gluva osoba u domu zdravlja Gluva osoba na roditeljskom sastanku Gluva osoba na venčanju Gluva osoba na fakultetu Gluva osoba na ........ Motivi

  3. Uklаnjаnje bаrijerа u komunikаciji Prаvo nа interаkciju nа znаkovnom jeziku, lingivističkiindentitet zajednice gluvih Osnаživаnje zаjednice gluvih za korišćenje prevodilаčkih uslugа Servisа Definisаnjestаndаrdа kvаlitetа uslugetumаčа znаkovnogjezikа Pružаnje prevodilаčkih uslugаbeznadoknade -prаvo nа dobijаnje i dаvаnje informаcijа i prаvo nа korišćenje mаternjeg (prvog) jezikа Ciljevi

  4. (INKLUZIVNI) EFEKTI NA KVALITET ŽIVOTA – jednaki u komunikaciji • „ Nema više ponižavanja“ • Sada mogu svoja prava i potrebe da ostvare, sigurni da su smanjili mogućnost potencijalne prevare i greške koje su do sada bile prisutne i to sa fatalnim posledicama • Besplatnausluga • Veći stepen autonomnosti • Više nisu teret članovima porodice koji su im bili zamena za prevodioca

  5. Tumači za znakovni jezikangažovani u Servisu • Osoba koja prevodi sa srpskog znakovnog jezika na srpski jezik, i obrnuto • Tumač je osoba koja poznaje društvene i kulturne karakteristike zajednice gluvih i prevod prilagođava potrebama učesnika • Ne postoji formalno obrazovanje za profesiju tumača znakovnog jezika • Tumač je dužan da poštuje Etički kodeks profesije Asocijacije tumača srpskog znakovnog jezika

  6. Politike i procedure • Tri vikend treninga (Novi Sad, Leskovac, Paraćin, Kosovska Mitrovica i Valjevo) • Dokumentovan i definisan rad Servisa i pružanja usluga • 5 politika: • Dostupnost usluge • Radni zadaci angažovanih • Poverljivost i privatnost • Sigurnost i zdravlje na radnom mestu • Kontinuirani napredak

  7. Planoviitedencije • Održivo rešenje • Permanentne edukacije tumača za oblasti u kojima vrše prevođenje • Angažovanje rilej gluvog tumača • Umrežavanje Servisa • Razvoj međunarodne saradnje • VRS sistem

  8. ? Hvalanapažnji! www.atszj.org www.gogb.org.rs desazizic@yahoo.com 063-334680

More Related