1 / 40

POLÍTICAS PUBLICAS NACIONALES DEL ESTADO PERUANO

POLÍTICAS PUBLICAS NACIONALES DEL ESTADO PERUANO. PARA LA DEFENSA Y PROTECCIÓN DE LOS PUEBLOS ANDINOS, AMAZÓNICOS Y AFROPERUANOS. DIRECCIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Y RURAL DEL MINISTERIO DE EDUCACIÓN. Dr. Heriberto Bustos Aparicio. Noviembre 2010.

Télécharger la présentation

POLÍTICAS PUBLICAS NACIONALES DEL ESTADO PERUANO

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. POLÍTICAS PUBLICAS NACIONALES DEL ESTADO PERUANO PARA LA DEFENSA Y PROTECCIÓN DE LOS PUEBLOS ANDINOS, AMAZÓNICOS Y AFROPERUANOS DIRECCIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Y RURAL DEL MINISTERIO DE EDUCACIÓN Dr. Heriberto Bustos Aparicio Noviembre 2010

  2. I. Escenario mundial y nacional

  3. 1.1. Escenario Mundial Inclusión y exclusión • La INTEGRACIÓN Y EXCLUSIÓN de regiones, países, así como de grupos y personas al interior de los países, son características del provceso de globalización que se vive en las 3 últimas décadas. • Este “nuevo” órden, fracturado, requiere respuestas estratégicas sobre: • Seguridad internacional • Incertidumbre económica. • Condiciones sociales, desigualdades persistentes • Protección del medio ambiente • Cultura, religión y preocupaciones étnicas • Gobernabilidad • Explosión y fractura del conocimiento • Papel de los medios de comunicación

  4. 1.2. Escenario Nacional Crecimiento económico con desigualdad y desempleo. Democracia débil, con una institucionalidad precaria. Crisis de representación Alta conflictividad en medio de severas limitaciones de la integración social. Necesidad de un proyecto común de país. Incremento de las relaciones de intercambio con países vecinos (Brasil) Campaña electoral iniciada.

  5. II. La ruralidad: escenarios y cambios a tener en cuenta

  6. 2.1. DISPERSIÓN GEOGRÁFICA Y POBLACIONAL Concentración de la población

  7. REGIÓN LENGUAS Amazonas awajun, wampis, quechua chachapoyas Ucayali Shipibo, ashaninka, yine, kakataibo, amahuaca, cashinahua, yaminahua, culina, sharanahua, awajun Loreto secoya, orejón, cocama – cocamilla, omagua, arabela, iquito, taushiro, ticuna, candoshi, yagua, capanahua, urarina, ocaina, chamicuro, jebero, yine, mayoruna, bora, quechua del Napo -Pastaza, awajun, achuar, shawi, huitoto, wampis, Shipibo, Madre de Dios harakbut, iñapari, ese eja, quichua, Shipibo, yine, machiguenga, , amahuaca. Junín Ashaninka, yanesha, kaquinte, nomatsiguenga Huanuco Ashaninka, Shipibo, kakataibo, yanesha Cerro de Pasco Ashaninka, yanesha San Martín Shawi, quechua de Lamas, awajun. Cusco Machiguenga, ashaninka, harakbut, yine, quechua del Napo Cajamarca Awajun Ayacucho Ashaninka, machiguenga 2.2 LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN EL PERÚ Amazonía

  8. REGIÓN REGIÓN LENGUAS LENGUA Apurímac Quechua Cusco Collao, quechua Ayacucho chanka Lambayeque Mochik (en recuperación por ALMQ y DREL) Arequipa Quechua Cusco Collao, quechua Ayacucho chanka Ancash Quechua Ancash Ayacucho Quechua Ayacucho chanka Huancavelica Quechua Jauja - Huanca, quechua Ayacucho chanka Junín Quechua Jauja - Huanca, quechua Ancash, quechua HuanucoYaru, Cajamarca Quechua Cajamarca Cusco Quechua Cusco Collao Puno Quechua Cusco Collao, aymara Moquegua Aymara, quechua Cusco Collao Tacna Aymara, quechua Cusco Collao Huanuco Quechua Huanuco Yaru, quechua Lamas,quechua Ancash. Lima Jakaru, quechua Lambayeque Quechua Inkawasi - kañaris, Cerro de Pasco Quechua Huanuco Yaru. LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN EL PERÚ Ande Costa * En todo el Perú se habla el castellano Fuentes: Atlas Lingüístico del Perú (Chirinos, 2001); Lenguas en la Amazonía peruana (Solís, 2002).

  9. 2.3. Ruralidad en el país Pobreza, bajo crecimiento poblacional y migración 1. Transregionalidad familiar: -Las familias han diversificado sus maneras de participar en la economía nacional e internacional.. -Sus territorios son diversos:, rurales, urbanos, nacionales y extranjeros. -La tierra es la base sólo de algunos miembros de la familia. 2. Acciones de urbanización en lo rural -Patrones de residencia. -Estructuras familiares (nucleares y no extensas) -Comportamientos demográficos (menos hijos) -Aspiraciones (salud, educación, servicios básicos, comunicación e información). 3. La ruralidad en lo urbano -Presencia de lo rural a las grandes ciudades

  10. Ruralidad en el país 4. Cambios en la relación de Poder. • Los líderes comunales han ingresado con fuerza en la gestión de las instituciones democráticas locales. • Mayor participación de los jóvenes en la toma de decisiones. 5. Revaloración de la identidad y las culturas. • Hay un proceso de revaloración de la identidad, culturas y lenguas. • La presencia de manifestaciones fundamentalistas está en crecimiento. 6. Deterioro de los RRNN y mayor conciencia por conservar el ambiente. Valoración de las potencialidades ecológicas.

  11. Condiciones de acceso de las Instituciones Educativas Multigrado del Nivel Primaria 23,609 II.EE. Multigrado (65% del total de II.EE. nivel Primaria) d.c.d: Distancia desde la capital del distrito. Fuente: MINISTERIO DE EDUCACIÓN - Padrón de Instituciones Educativas al cierre del Censo Escolar 2008.

  12. III. Referentes para el desarrollo de políticas educativas específicas en el Área Rural

  13. 3.1. LEY GENERAL DE EDUCACIÓN Artículo 8º. Principios de la educación f)La interculturalidad, asume como riqueza la diversidad cultural, étnica y lingüística del país, y encuentra en el reconocimiento y respeto a las diferencias, así como en el mutuo conocimiento y actitud de aprendizaje del otro, sustento para la convivencia armónica y el intercambio entre las diversas culturas del mundo.

  14. Artículo 20°.Educación Bilingüe Intercultural La Educación Bilingüe intercultural se ofrece en todo el sistema educativo: a) Promueve la valoración y enriquecimiento de la propia cultura, el respeto a la diversidad cultural, el diálogo intercultural (...) b) Garantiza el aprendizaje en la lengua materna de los educandos y del castellano como segunda lengua (...) c) Determina la obligación de los docentes de dominar tanto la lengua originaria de la zona donde laboran como el castellano. d)Asegura la participación de los miembros de los pueblos indígenas en la formulación y ejecución de programas de educación (...) e)Preserva las lenguas de los pueblos indígenas y promueve su desarrollo y práctica.

  15. 3.2. P.E.N. Objetivo 1 Oportunidades y resultados educativos de igual calidad para todos Objetivo 6 Una sociedad que educa a sus ciudadanos y los compromete con su comunidad Visión Todos desarrollan su potencial desde la primera infancia, acceden al mundo letrado, resuelven problemas, practican valores, saben seguir aprendiendo, se asumen ciudadanos con derechos y responsabilidades, y contribuyen al desarrollo de sus comunidades y del país combinando su capital cultural y natural con los avances mundiales. Objetivo 5 Educación superior de calidad aporta al desarrollo y la competitividad nacional Objetivo 2 Instituciones educativas que garantizan aprendizajes pertinentes de calidad Objetivo 3 Maestros bien preparados que ejercen profesionalmente la docencia Objetivo 4 Una educación financiada, gobernada con transparencia y que logra resultados

  16. Lograr una educación con equidad y calidad, relevante para la vida. Mejorar la gestión y el uso de los recursos públicos asignados al Sector Educación. Consolidar al Sector Educación en el ámbito nacional 3.3. Lineamientos de Política SectorialPESEM 2007-2011

  17. 3.4. PROPÓSITOS EDUCATIVOS AL 2021 1 Desarrollo de la identidad personal, social y cultural en el marco de una sociedad democrática, intercultural y ética en el Perú. 2 Dominio del castellano para promover la comunicación entre todos los peruanos. 3 Preservar la lengua materna y promover su desarrollo y práctica. 4 Conocimiento del inglés como lengua internacional. Desarrollo del pensamiento matemático y de la cultura científica y tecnológica para comprender y actuar en el mundo. 5 Comprensión y valoración del medio geográfico, la historia, el presente y el futuro de la humanidad mediante el desarrollo del pensamiento crítico. 6 Comprensión del medio natural y su diversidad, así como desarrollo de una conciencia ambiental orientada a la gestión de riesgos y el uso racional de los recursos naturales, en el marco de una moderna ciudadanía. 7 8 Desarrollo de la capacidad productiva, innovadora y emprendedora; comoparte de la construcción del proyecto de vida de todo ciudadano. 9 Desarrollo corporal y conservación de la salud física y mental. 10 Desarrollo de la creatividad, innovación, apreciación y expresión a través de las artes, las humanidades y las ciencias. 11 Dominio de las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC).

  18. IV. Políticas educativas prioritarias y el Convenio 169 OIT

  19. ARTÍCULO 27 1. Los programas y los servicios de educación destinados a los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades particulares, y deberán abarcar su historia, sus conocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales, económicas y culturales. 1. DIVERSIFICACIÓN CURRICULAR CON ENFOQUE INTERCULTURAL BILINGÜE Y PARTICIPACIÓN COMUNITARIA. Conformación de equipos técnicos de diversificación curricular en todas las UGEL de 20 Regiones. Necesario para que los docentes puedan ejecutar un trabajo más efectivo con los estudiantes, respondiendo a las necesidades, expectativas y sobretodo a la pertinencia cultural y lingüística. Considera la inclusión de conocimientos, saberes, costumbres, cosmovisión, en el trabajo educativo. Convoca a la comunidad a la participación en la planificación, ejecución y evaluación de resultados Convenio 169- OIT

  20. METAS DE ATENCIÓN 2009 Lugares y equipos técnicos atendidos en Diversificación Curricular en el país

  21. ARTÍCULO 27 2. La autoridad competente deberá asegurar la formación de miembros de estos pueblos y su participación en la formulación y ejecución de programas de educación, con miras a transferir progresivamente a dichos pueblos la responsabilidad de la realización de esos programas, cuando haya lugar. Convenio 169- OIT 2. Formación y capacitación docente Desarrollar la formación inicial y continua de docentes para las instituciones educativas bilingües a través del PRONACAP

  22. DOCENTES CAPACITADOS, ESTUDIANTES ATENDIDOS E INSTITUCIONES EDUCATIVAS BILINGÜES DE INICIAL Y PRIMARIA En el nivel de secundaria (2008) se a capacitado a 4666 docentes beneficiando a139,980 estudiantes. En el nivel de secundaria (2009) se a capacitado a 1729 docentes beneficiando a 51,870 estudiantes.

  23. MODELO DE CAPACITACIÓN EN EIB

  24. ARTÍCULO 27 3.Además, los gobiernos deberán reconocer el derecho de esos pueblos a crear sus propias instituciones y medios de educación, siempre que tales instituciones satisfagan las normas mínimas establecidas por la autoridad competente en consulta con esos pueblos. Deberán facilitárseles recursos apropiados con tal fin En nuestro país la responsabilidad de la educación pública, corresponde al Estado. El servicio educativo se brinda en función a las necesidades de la población. Algunas instituciones a iniciativa de las poblaciones indígenas, surgen como Centros de Gestión Comunal, las que paulatinamente son asumidas por la institucionalidad estatal. No existen disposiciones que contravengan lo señalado en este artículo. Convenio 169- OIT

  25. ARTÍCULO 28 1. Siempre que sea viable, deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. 3. NORMALIZACIÓN DE LENGUAS Para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a una educación que se desarrolle en su cultura y lengua. Permite: Contar con un alfabeto consensuado por los usuarios. Desarrollar el léxico (diccionarios) y la gramática de cada lengua. Desarrollar las capacidades y habilidades comunicativas de los niños y niñas indígenas con énfasis en la lecto-escritura. Elaborara materiales educativos en las lenguas indígenas. Desarrollar el nivel escrito de la lengua Convenio 169- OIT

  26. Lenguas normalizadas en el país CON RESOLUCIÓN MINISTERIAL QUECHUA (1985) (andina) AIMARA (1985) (andina) HARAKBUT (2006) (amazónica) ESE EJA (2006) (amazónica) SHIPIBO-KONIBO (2007) (amazónica) YINE (2008) (amazónica) ASHANINKA (2008) (amazónica) AWAJÚN (2009) (amazónica) MACHIGUENGA (2009) (amazónica) KAKATAIBO (2009) (amazónica) KANDOZI-CHAPRA(2009) (amazónica) JAQARU (2010) (andina) CON ALFABETO CONSENSUADO CON RESOLUCIÓN DIRECTORAL DEL MED CON ACTA DE ALFABETO CONSENSUADO LENGUAS Wampis (Amazónica) Shawi (Amazónica) EN PROCESO Nomatsiguenga (Amazónica) Yanesha (Amazónica) Cashinahua (Amazónica) CULINA BORA HUITOTO ACHUAR AMAHUACA CAPANAHUA MAYORUNA YAMINAHUA YAGUA URARINA TICUNA SECOYA COCAMA-COCAMILLA SHARANAHUAº LENGUAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN CAQUINTE IÑAPARI CHAMICURO RESIGARO OREJÓN OMAGUA ARABELA IQUITO JEBERO OCAINA TAUSHIROº SIN ALFABETO CONSENSUADO

  27. ARTÍCULO 28 2. Deberán tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales del país. En los escenarios indígenas, la educación es bilingüe; por lo tanto se hace uso de la lengua originaria y del castellano (lengua franca). Se establece metodologías de trabajo, estrategias de aprendizaje del castellano como segunda lengua. El Diseño Curricular Nacional el segundo propósito precisa: “Dominio del castellano para promover la comunicación entre todos los peruanos” Convenio 169- OIT

  28. ARTÍCULO 28 3. Deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de las mismas El Diseño Curricular Nacional señala las orientaciones generales de la educación a nivel nacional, y en fija las competencias que todos los estudiantes deben lograr en los diversos ciclos. En relación a la preservación de las lenguas indígenas, su tercer propósito indica: “Preservar la lengua materna y promover su desarrollo y práctica” Convenio 169- OIT

  29. ARTÍCULO 29 Un objetivo de la educación de los niños de los pueblos interesados deberá ser impartirles conocimientos generales y aptitudes que les ayuden a participar plenamente y en pie de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la comunidad nacional. Convenio 169- OIT VER A LOS NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES PERSONAS COMPETENTES PERSONAS CON DERECHOS CONNECESIDADES DE APRENDIZAJE Y GRAN POTENCIAL HUMANO Fuente:DCN

  30. ARTÍCULO 30 1. Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones y culturas de los pueblos interesados, a fin de darles a conocer sus derechos y obligaciones, especialmente en lo que atañe el trabajo, a las posibilidades económicas, a las cuestiones de educación y salud, a los servicios sociales y a los derechos dimanantes del presente Convenio. Convenio 169- OIT 4. Participación comunitaria Promover la participación comunitaria a través de encuentros con representantes Apus, Jefes, líderes de comunidades nativas, representantes de las Organizaciones Amazónicas, autoridades regionales –locales y funcionarios del sector educación.

  31. Proyección a las comunidades nativas Fomento de la educación de niños y niñas menores de 3 años a través de programas radiales:“La escuela del aire” Encuentros con representantes de organizaciones Indígenas, Afroperuanas y comunitarias Apoyo y acompañamiento a proyectos educativos locales en distritos de frontera Actividades • 2008 • 104 Sedes Radiales • 2009 • 180 Sedes Radiales • 2009 • Ucayali - Coronel Portillo • Junín – Chanchamayo • Ayacucho – Huamanga • Madre de Dios – Salvación • Cajamarca – Jaen • Iquitos – Maynas • Puno – Puno • 2009 • Ucayali – Distrito de Masisea • Cajamarca – Distrito de Namballe • Puno – Provincia de Chucuito • y Provincia de Yunguyo

  32. ARTÍCULO 30 2. A tal fin, deberá recurrirse, si fuere necesario, a traducciones escritas y a la utilización de los medios de comunicación de masas en las lenguas de dichos pueblos Convenio 169- OIT Fortalecer prácticas de crianza de padres, madres y familia, que favorezcan el desarrollo integral de los niños y niñas menores de tres años de los ámbitos rurales de nuestro país a través de la estrategia radial de La Escuela del Aire.

  33. CHAYAWITA COCAMA - COCAMILLA AWAJUN SHIPIBO WAMPIS YANESHA YAMINAHUA ASHANINKA KAKATAIBO QUECHUA AIMARA Mapa del Perú que identifica las sedes de LEA que fomentan la educación temprana en lengua originaria Madres amazónicas que escucha el programa de Fomento de la educación temprana en niños menores de 3 años a través de la estrategias de La escuela del Aire

  34. Apoyo y acompañamiento en la construcción de proyectos educativos locales en distritos de frontera

  35. ARTÍCULO 31 Deberán adoptarse medidas de carácter educativo en todos los sectores de la comunidad nacional, y especialmente en los que estén en contacto más directo con los pueblos interesados, con objeto de eliminar los prejuicios que pudieran tener con respecto a esos pueblos. A tal fin, deberán hacerse esfuerzos por asegurar que los libros de historia y demás material didáctico ofrezcan una descripción equitativa, exacta e instructiva de las sociedades y culturas de los pueblos interesados. Convenio 169- OIT • 5. MATERIAL EDUCATIVO • Elaboración de 77 títulos en el nivel inicial en lenguas indígenas, lenguas amazónicas y castellano en proceso de impresión. • Elaboración de 29 títulos en el nivel primaria en lenguas andinas, lenguas amazónicas y en castellano) listos para iniciar distribución. • Elaboración de 120 títulos en el nivel inicial (27 en lenguas indígenas, 14 en lenguas amazónicas, 20 en castellano) y primaria (09 en lenguas andinas, 38 en lenguas amazónicas y 13 en castellano) en proceso de ilustración y diagramación.

  36. Materiales educativos amazónicos para la enseñanza de la lengua awajun y el trabajo con padres y comunidad Materiales educativos para la enseñanza del castellano como segunda lengua

  37. Materiales educativos en lenguas originarias. Elaboración de materiales educativos en 22 lenguas originarias (07 andinas, 14 amazónicas y castellano - para educación inicial y primaria).

  38. RETOS • Aportar a la construcción de una sociedad democrática e intercultural. • Promover el desarrollo y práctica de las lenguas originarias y el castellano como segunda lengua. • Posibilitar el acceso a las TIC y el uso pedagógico de las laptop. • Coadyuvar en el desarrollo de capacidades docentes para una adecuada ejecución del proceso de diversificación curricular con enfoque intercultural bilingüe y participación comunitaria. • Garantizar la dotación nacional de material educativo y promover la elaboración descentralizada de materiales complementarios.

  39. Garantizar la continuidad del normalización de las lenguas amazónicas del país. • Fortalecer el proceso de descentralización de la gestión educativa, promoviendo la participación y la vigilancia social por parte de los padres, la comunidad y sus organizaciones representativas. • Impulsar acciones para garantizar la formación de docentes bilingües calificados, al igual que su capacitación. • Asumir necesidades de investigación para el desarrollo de la educación intercultural bilingüe en coordinación con instituciones especializadas.

  40. RECONSTRUYAMOS NUESTRA ESCUELA Una escuela cuya convocatoria sea como el fluir de un manantial de alegría. Una escuela sin normas de comportamiento. Una escuela pública que sea de todos y para todos. Una escuela cuyos docentes sean tolerantes y empáticos, y no remedo de instructores. Una escuela que piense y sienta nuestra propia cultura sin cerrarse a las demás. Una escuela que use el mayor tiempo para expresarnos con libertad. Una escuela que no enseñe sino que aprenda junto a los niños y niñas. Una escuela que haga de la democracia una práctica cotidiana. Una escuela que permita el ejercicio pleno de la ciudadanía Una escuela que ofrezca amor, comprensión, seguridad y respeto. Una escuela que convoque a conformar una verdadera comunidad educativa. Una escuela que en la trama pedagógica aporte en la construcción de las Redes Educativas. Una escuela que restituya la armonía entre el hombre y la naturaleza Una escuela sin desencuentros de género. Una escuela con alma de trabajo Una escuela que no te obligue a pensar en sobrevivir, sino a vivir y convivir. Una escuela que siendo tuya sea también de nosotros. Una escuela que te necesite para tener vida Una escuela que destierre la violencia escuchando sin discriminar. Una escuela que se respete, respetando a quien cobija. Una escuela que mire al país con sentimiento colectivo Dr. Heriberto Bustos Aparicio

More Related