1 / 37

I fondamenti della teoria del linguaggio Louis Hjelmslev

I fondamenti della teoria del linguaggio Louis Hjelmslev.

Télécharger la présentation

I fondamenti della teoria del linguaggio Louis Hjelmslev

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. I fondamenti della teoria del linguaggioLouis Hjelmslev Il linguaggio, il parlare umano, offre un'abbondanza inesauribile di molteplici tesori. Il linguaggio è inseparabile dall'uomo, e lo accompagna in ogni sua attività. Il linguaggio è lo strumento con cui l'uomo forma pensieri e sentimenti, stati d'animo, aspirazioni, volizioni e azioni, lo strumento con cui influenza ed è influenzato, il fondamento ultimo e più profondo della società umana. Ma il linguaggio è anche il sostegno ultimo, indispensabile dell'individuo, il suo rifugio nell'ora della solitudine, quando la mente lotta col problema dell'esistenza, e il conflitto si risolve nel monologo del poeta e del pensatore Louis Hielmslev

  2. Pag. 7-8 la specificità della struttura linguistica (...) I fenomeni fisici, fisiologici, psicologici e logici di per sè, non sono linguaggio, ma solo aspetti esterni e sconnessi di esso, scelti come oggetto di studio, non in nome del linguaggio ma in nome di fenomeni verso cui il linguaggio è orientato. Lo stesso vale quando la lingua si considera poi, come chiave per la comprensione di queste descrizioni, come chiave per la comprensione di condizioni sociali e per la ricostruzione di rapporti preistorici fra popoli e nazioni (...)

  3. Pag.7-8 Difficoltà della conoscenza linguistica (...) Per segnalare un pericolo: cioè che nella fretta di raggiungere l'oggetto della conoscenza, si trascuri il mezzo della conoscenza, cioè la lingua stessa. Il pericolo è reale perchè il linguaggio tende per sua natura a non essere osservato, a essere un mezzo e non un fine (...)

  4. Pag. 7-8 La novità della linguistica strutturale Si è arrivati molto tempo fa a capire che oltre alla filologia (lo studio della lingua e dei testi in quanto mezzo per una comprensione letteraria e storica) dovrebbe essere possibile una linguistica, cioè lo studio della lingua e dei testi come fine a sé stesso. Ciò che venne a costituire il contenuto essenziale della linguistica tradizionale (storia linguistica e comparazione genealogica delle lingue) ebbe come scopo e come risultato non la conoscenza della natura del linguaggio, ma piuttosto la conoscenza di contatti fra popoli e di condizioni sociali storiche e preistoriche. Ma questa era ancora filologia. È vero che, nelle tecniche di questo tipo di linguistica comparativa, pare spesso che si stia studiando la lingua stessa, ma non è che un'illusione: quello che si studia sono i disiecta mebra della lingua, che non ci consentono di cogliere quella totalità che è la lingua.

  5. Pag. 8 La lingua come struttura e totalità costruita “La linguistica deve cercare di cogliere la lingua non come un conglomerato di fenomeni non linguistici (per esempio, fisici, fisiologici, psicologici, logici, sociologici), ma come una totalità autosufficiente, una struttura sui generis. Solo così si può imporre una trattazione scientifica al linguaggio in sé stesso. Lo studio del linguaggio, coi suoi fini molteplici ed essenzialmente trascendenti, ha molti cultori. La teoria del linguaggio, col suo fine puramente immanente, ne ha pochi. A questo proposito la teoria del linguaggio non si deve confondere con la filosofia del linguaggio.

  6. Pag.10 Antecedenti della teoria hielmsleviana Raggiungeremo questo fine nel modo migliore se dimenticheremo il passato, fino a un certo punto, e ricominceremo dall'inizio in tutti i casi in cui il passato non ci ha tramandato niente di positivamente utile. Costruiremo in gran parte su quello stesso materiale empirico che è stato studiato nelle ricerche precedenti e che, diversamente, interpretato, costituisce l'oggetto della teoria linguistica. (...) c'è un teorico della linguistica che deve essere ricordato come un pioniere riconosciuto di questi studi, lo svizzero Ferdinand de Saussure.

  7. Pag. 10-11La ricerca delle regolarità Una teoria linguistica che voglia identificare la struttura specifica del linguaggio attraverso un sistema formale di premesse (...) de ve cercare una costanza che non sia ancorata a una qualche realtà al di fuori del linguaggio ma che sia quel che fa di una lingua una lingua (di qualunque lingua si tratti) e che fa una lingua particolare identica a sé stessa in tutte le sue manifestazioni

  8. Pag. 11 Sistema e processo A priori sembrerebbe generalmente valida la tesi che per ogni processo c'è un sistema corrispondente in base a cui il processo può essere analizzato e descritto per mezzo di un numero limitato di premesse. Bisogna presupporre che qualunque processo possa essere analizzato e descritto per mezzo di un numero limitato di elementi che ricorrono in varie combinazioni. Poi in base a queste analisi dovrebbe essere possibile ordinare questi elementi in classi secondo le loro possibilità di combinazione. Dovrebbe essere inoltre possibile costituire un calcolo generale ed esauriente delle combinazioni possibili.

  9. Pag. 15 Il procedimento analitico: dalla classe al componente (...) La linguistica del passato. Quest'ultima (...) sale, nella formazione dei suoi concetti, dai singoli suoni ai fonemi (classi di suoni), dai singoli fonemi alle categorie di fonemi, dai vari significati singoli ai vari significati generali (...) in linguistica di solito chiamiamo induttivo questo procedimento (...) si arriva poi inevitabilmente all'astrazione di concetti che sono ipostatizzati come reali (i concetti grammaticali ottenuti per induzione...genitivo, dativo) (...) ‏

  10. Se partiamo dai presunti dati empirici, sono proprio questi dati ad imporci il procedimento opposto. Se a chi compia l’indagine linguistica qualcosa è dato […], ciò è il testo non ancora analizzato, nella sua integrità indivisa e assoluta. L’unico procedimento possibile […] sarà un’analisi in cui il testo sia considerato come una classe analizzata in componenti, poi tali componenti siano considerati come classi analizzate in componenti, e così via fino ad esaurimento dell’analisi. Questo procedimento si può dunque definire brevemente come una progressione dalla classe al componente, non dal componente alla classe, come un movimento analitico e specificante, non sintetico e generalizzante, come l’opposto dell’induzione, nel senso tradizionale della linguistica. Nella teoria linguistica, in cui questo contrasto è venuto alla luce, questo procedimento (o altri che ad essi si approssimano) è stato indicato col termine deduzione.” (pag.: 15-16)‏

  11. Una teoria raggiungerà il massimo della semplicità se si baserà solo su premesse che siano necessarie rispetto al suo proprio oggetto. Inoltre, per essere adeguata al suo scopo, una teoria deve produrre, in ogni sua applicazione, risultati che siano in accordo con i cosiddetti dati empirici (reali o presunti).(..)Crediamo che l'esigenza vagamente formulata qui sopra (l'esigenza del cosiddetto empirismo) sia soddisfatta dal principio che segue. In base a questo principio, che poniamo al di sopra di tutti gli altri, la nostra teoria si distingue immediatamente da ogni precedente tentativo di filosofia del linguaggio: La descrizione deve essere libera da contraddizioni (coerente), esauriente e semplice quanto più si possa. L’esigenza dell’assenza di contraddizioni ha la precedenza su quella della descrizione esauriente. L’esigenza della descrizione esauriente ha precedenza su quella di semplicità. (ib.: 13, 14, corsivi di LH)‏

  12. Pag. 19 Il testo: l'oggetto empirico della teoria linguistica Gli oggetti che interessano la teoria linguistica sono testi. Lo scopo della teoria linguistica è di fornire un procedimento per mezzo del quale un dato testo possa essere compreso attraverso una descrizione coerente ed esauriente. (ib.: 19)‏

  13. Pag. 37 Il concetto di funzione “Chiameremo funtivi di una funzione sono i suoi terminali, intendendo con funtivo un oggetto che ha funzione rispetto ad altri oggetti” (...) .Chiamiamo funzione una dipendenza. Abbiamo adottato qui un senso del termine “funzione” che è “a metà strada fra quello logico-matematico e quello etimologico” (ib.: 37): (...) prima accostandoci al significato logico matematico, che l'entità ha dipendenze rispetto ad altre entità, in modo che certe entità ne presuppongono altre; e poi accostandoci al significato tecnologico, che l'entità funziona in una certa maniera, adempie un certo ruolo, assume una certa posizione nella catena (...)

  14. Funzioni, processi, sistemi (pag. 40-41) (...) Un’altra distinzione importante per la teoria linguistica è quella fra la funzione “e” o “congiunzione”, e la funzione “o” o “disgiunzione”. Questo è ciò che sottostà alla distinzione fra processo e sistema: nel processo, nel testo, si ha un “e”, una congiunzione o coesistenza fra i funtivi che in esso entrano; nel sistema si ha un “o”, una disgiunzione o alternanza fra i funtivi che in esso entrano. Consideriamo l’esempio (grafemico)‏ m a n i p e r o Scambiando m e p, a e e, n e r, i e o rispettivamente, otteniamo parole diverse, cioè mani, pani, mero, pero, meni, paro, mani, peno, mano, peri: queste entità sono catene che entrano nel processo linguistico (testo); d’altra parte m e p insieme, a e e insieme, n e r insieme, i e o insieme, producono dei paradigmi che entrano nel sistema linguistico. In mani c’è congiunzione o coesistenza fra m, a, n, e i: abbiamo “di fatto” davanti agli occhi m, a, n e i; allo stesso modo c’è congiunzione o coesistenza fra p, e, r e o in pero. Ma fra m e p c’è disgiunzione o alternanza: ciò che “di fatto” abbiamo davanti agli occhi è o m o p; allo stesso modo c’è disgiunzione o alternanza fra a e e, n e r, i e o. In un altro senso si può dire che le stesse entità entrano nel processo linguistico (testo) e nel sistema linguistico: m considerata come componente (derivato) della parola mani entra in un processo e quindi in una congiunzione, e considerata come componente (derivato) del paradigma m p m entra in un sistema e quindi in una disgiunzione. Dal punto di vista del processo m è una parte, dal punto di vista del sistema m è un membro. I due punti di vista portano a riconoscere due oggetti diversi poiché la definizione funzionale cambia; ma unendo e moltiplicando le due diverse definizioni funzionali possiamo porci dal punto di vista che giustifica la nostra affermazione che si tratta della “stessa” m. In un certo senso possiamo dire che tutti i funtivi di una lingua entrano sia in processi sia in sistemi, contraggono sia congiunzione, o coesistenza, che disgiunzione, o alternanza, e che la loro definizione in casi particolari come congiunti o disgiunti, coesistenti o alternanti, dipende dal punto di vista da cui sono considerati. Nella teoria linguistica, in contrasto con la scienza linguistica tradizionale e come reazione deliberata ad essa, noi miriamo ad una terminologia non ambigua.

  15. Chiameremo dunque correlazione la funzione “o”, e relazione la funzione “e”; chiameremo rispettivamente correlati e relati i funtivi che contraggono queste funzioni. Su questa base possiamo definire un sistema come una gerarchia correlazionale e un processo come una gerarchia relazionale. Ora, come abbiamo visto […], processo e sistema sono concetti di grande generalità, che non si possono limitare esclusivamente a oggetti semiotici. I termini sintagmatica e paradigmatica offrono designazioni speciali, pratiche e accettate largamente, per il processo semiotico e per il sistema semiotico rispettivamente. Quando si tratta di linguaggio nel senso ordinario del termine, che solo ci interessa qui, possiamo usare anche designazioni più semplici: possiamo chiamare il processo testo, e il sistema lingua. Un processo e un sistema che gli appartenga (gli “sottostia”) contraggono insieme una funzione che, a seconda del punto di vista, si può concepire come una relazione o una correlazione. […] [L]’esistenza di un sistema è presupposta necessariamente dall’esistenza di un processo: il processo viene ad esistere grazie al fatto che c’è un sistema sottostante che lo governa e determina nel suo sviluppo possibile. Un processo è inimmaginabile (perché sarebbe, in un senso assoluto e irrevocabile, inesplicabile) senza un sistema ad esso soggiacente. D’altra parte un sistema non è inimmaginabile senza un processo; l’esistenza di un sistema non presuppone l’esistenza di un processo. Il sistema non viene ad esistere grazie al fatto che si trovi un processo. E’ dunque impossibile avere un testo senza una lingua ad esso soggiacente. D’altra parte si può avere una lingua senza un testo costruito in tale lingua. Questo significa che la lingua in questione è prevista dalla teoria linguistica come un sistema possibile, ma che nessun processo appartenente a tale sistema è presente in maniera realizzata. Il processo testuale è allora virtuale. (pag. 40-4)‏

  16. Linguaggio, segni, figure(pp. 47-51)‏ (...)Che la lingua sia un sistema di segni pare a priori un’affermazione fondamentale ed evidente, di cui la teoria linguistica deve tenere conto fin dall’inizio. La teoria linguistica deve saperci dire che significato si possa attribuire a tale affermazione, e in particolare alla parola segno. Per il momento dovremo accontentarci della vaga concezione tradizionale. In base ad essa un “segno” (o, come si dice, anticipando una precisazione terminologica che introdurremo più avanti, l’espressione di un segno) è caratterizzato in primo luogo dal suo essere un segno di qualcos’altro: peculiarità che stimola il nostro interesse, poiché pare indicare che un “segno” è definito da una funzione. Un “segno” funziona, designa, denota: un segno, in quanto si distingue da qualcosa che non è segno, è portatore di significato. Accontentandoci di questa concezione provvisoria, cercheremo, in base ad essa, di decidere fino a che punto si possa considerare corretta l’affermazione che una lingua è un sistema di “segni”.

  17. Potrebbe parere che una certa analisi testuale provvisoria confermasse pienamente, nei suoi primi stadi, tale affermazione. Le entità generalmente chiamate periodi, proposizioni e parole paiono rispondere alla condizione indicata: sono portatrici di significati, e quindi “segni”, e gli inventari stabiliti da un’analisi compiuta secondo queste linee tradizionali ci porterebbero a riconoscere un sistema di segni soggiacente al processo dei segni. Qui, come altrove, è interessante cercare di portare l’analisi il più avanti possibile, per vedere se la descrizione è esauriente e semplice al massimo. Le parole non sono i segni ultimi e irriducibili, come potrebbe indurre a pensare l’imperniarsi della linguistica tradizionale sulla parola. Le parole si possono analizzare in parti che, come le parole, sono a loro volta portatrici di significato: radici, elementi di derivazione, elementi inflessionali. Alcune lingue si spingono, sotto questo aspetto, più avanti di altre. La desinenza latina -ibus non si può risolvere in segni di estensione minore, ma è un segno semplice portatore sia di un significato di caso che di un significato di numero; la desinenza ungherese di dativo plurale, in una parola come

  18. magyaroknak (da magyar ‘ungherese’) è un segno composito che consiste di un segno -ok, portatore di significato plurale, e di un altro segno -nak, portatore di significato dativo. Quest’analisi non è inficiata dall’esistenza di lingue senza elementi di derivazione e di inflessione, né dal fatto che anche in lingue fornite di tali elementi si possono avere parole che consistono solo di una radice. Compiuta l’osservazione generale che un’entità può a volte avere la stessa estensione di un’entità di grado superiore, e in tal caso deve essere trasferita inanalizzata da un’operazione all’altra, questo fatto non ci provoca più difficoltà. L’analisi ha, appunto per questa ragione, la stessa forma generale in questo caso e in tutti gli altri, e si può continuare fino ad esaurimento. Quando, per esempio, l’analisi di una parola italiana come grand-issim-i è compiuta in questo modo, si può vedere che essa contiene tre entità distinguibili portatrici di significato, che sono conseguentemente tre segni.

  19. Suggerendo un’analisi così avanzata su una base convenzionale, dovremmo forse sottolineare che il “significato” di cui si può dire che ognuna di tali entità minime sia portatrice, si deve intendere come un significato puramente contestuale. Nessuna delle entità minime (comprese le radici) ha un’esistenza indipendente tale che si possa attribuire all’entità un significato lessicale. Ma dal punto di vista basilare che abbiamo scelto (analisi continuata in base alle funzioni nel testo) non sono percepibili altri significati che quelli contestuali, e qualunque entità (e quindi anche qualunque segno)‏ è definita in maniera relativa e non assolutamente, e solo in base al suo posto nel contesto. Da questo punto di vista non ha senso distinguere fra significati che appaiono solo nel contesto e significati a cui si potrebbe attribuire un’esistenza indipendente, o, secondo gli antichi grammatici cinesi, fra parole “vuote” e parole “piene”. I cosiddetti significati lessicali in certi segni non sono che significati contestuali artificialmente isolati, o parafrasi artificiali di essi. In isolamento assoluto nessun segno ha significato; qualunque significato di segno sorge in un contesto, col che intendiamo contesto situazionale o contesto esplicito indifferentemente, poiché in un testo illimitato o produttivo (una lingua viva) possiamo sempre trasformare un contesto situazionale in un contesto esplicito. Non si deve pensare per esempio che un sostantivo abbia più significato di una preposizione, o che una parola abbia più significato di una desinenza derivazionale o inflessiva. Paragonando un’entità a un’altra possiamo parlare non solo di una differenza di significato, ma anche di tipi diversi di significato; ma riguardo a tutte queste entità abbiamo lo stesso diritto relativo di parlare di significato. Su ciò non influisce il fatto che il significato, nel senso tradizionale, sia un concetto vago, che non conserveremo, procedendo, senza un’analisi più precisa.

  20. Ma cercando di analizzare le espressioni di segni nel modo indicato, l’esperienza induttiva mostra che in tutte le lingue finora osservate si arriva a uno stadio nell’analisi dell’espressione in cui non si può dire che le entità ottenute siano portatrici di significato e quindi espressioni di segni. Sillabe e fonemi non sono espressioni di segni, ma solo parti di espressioni di segni. Che un’espressione di segno, per esempio una parola o una desinenza, possa consistere di una sillaba e possa consistere di un fonema, non vuol dire che la sillaba sia un’espressione di segno o che il fonema sia un’espressione di segno. Da un certo punto di vista la i finale in grandissimi è un’espressione di segno, da un altro punto di vista essa è un fonema. I due punti di vista portano a riconoscere due oggetti diversi. Possiamo conservare la formulazione secondo cui l’espressione di segno i comprende un solo fonema, ma questo non equivale ad identificare l’espressione di segno col fonema; il fonema i entra in altre combinazioni, in cui non è espressione di segno, per esempio nella parola tirare. Queste considerazioni ci portano ad abbandonare il tentativo di compiere un’analisi in

  21. “segni”, e ci inducono a riconoscere che una descrizione in base ai nostri principi deve analizzare contenuto ed espressione separatamente, e che ciascuna delle due analisi deve finire col fornire un numero ristretto di entità, a ciascuna delle quali non è detto che debba necessariamente corrispondere un’entità del piano opposto. L’economia relativa nelle liste degli inventari di non segni rispetto a quelle degli inventari di segni corrisponde pienamente a quello che è, presumibilmente, il fine del linguaggio. Una lingua è, per il suo stesso fine, in primo luogo e soprattutto un sistema di segni; per essere pienamente adeguata essa deve essere sempre pronta a formare nuovi segni, nuove parole e nuove radici. Ma, con tutta la sua illimitata ricchezza, per essere adeguata una lingua deve essere anche facile da impiegare, pratica da apprendere e da usare. E, rispettando l’esigenza di un numero illimitato di segni, ciò si può ottenere se tutti i segni sono costituiti da “non segni” il cui numero sia limitato, anzi, preferibilmente, limitatissimo. Questi “non segni” che entrano in un sistema di segni come parti di segni, saranno chiamati qui figure; si tratta di un termine puramente operativo, introdotto semplicemente per convenienza. Una lingua è dunque organizzata in maniera che grazie a un gruppetto di figure e a disposizioni sempre nuove di esse, si possa costituire un numero larghissimo di segni.

  22. Se una lingua non fosse così organizzata, sarebbe uno strumento inutilizzabile per il suo fine. Abbiamo dunque ogni ragione di supporre che questo tratto la costruzione del segno in base a un numero limitato di figure costituisca un elemento basilare essenziale nella struttura di qualunque lingua. Le lingue dunque, non si possono descrivere come puri sistemi di segni; in base al fine che loro generalmente si attribuisce, esse sono in primo luogo e soprattutto sistemi di segni; ma in base alla loro struttura interna esse sono in primo luogo e soprattutto qualcosa di diverso, cioè sistemi di figure che si possono usare per costruire dei segni. La definizione della lingua come sistema di segni si è dunque rivelata, a un’analisi più attenta, insoddisfacente. Essa riguarda solo le funzioni esterne della lingua, i suoi rapporti con i fattori non linguistici che la circondano, ma non le sue funzioni interne caratteristiche. ‏

  23. p.51 Segni e non segni L’economia relativa nelle liste degli inventari di non-segni rispetto a quelle degli inventari di segni corrisponde pienamente a quello che è, presumibilmente, il fine del linguaggio. Una lingua è, per il suo stesso fine, in primo luogo e soprattutto un sistema di segni; per essere pienamente adeguata essa deve essere sempre pronta a formare nuovi segni, nuove parole e nuove radici. Ma, con tutta la sua illimitata ricchezza, per essere adeguata una lingua deve essere anche facile da impiegare, pratica da apprendere e da usare. E, rispettando l’esigenza di un numero illimitato di segni, ciò si può ottenere se tutti i segni sono costituiti da “non segni” il cui numero sia limitato, anzi, preferibilmente, limitatissimo. Questi “non segni” che entrano in un sistema di segni come parti di segni, saranno chiamati qui figure; si tratta di un termine puramente operativo, introdotto semplicemente per convenienza. Una lingua è dunque organizzata in maniera che, grazie a un gruppetto di figure e a disposizioni sempre nuove di esse, si possa costituire un numero larghissimo di segni. (ib.: 51)‏

  24. Fino ad ora abbiamo deliberatamente rispettato la vecchia tradizione secondo cui un segno è in primo luogo e soprattutto un segno di qualcosa. In tal modo siamo certamente d’accordo con la concezione popolare, e inoltre con una concezione largamente diffusa fra epistemologi e logici. Ma dobbiamo ora mostrare che tale concezione è linguisticamente insostenibile, e qui siamo d’accordo col pensiero linguistico recente. Mentre in base alla prima posizione il segno è un’espressione che rimanda a un contenuto esterno al segno stesso, in base alla seconda posizione (esposta in particolare da Saussure, e in base a Saussure da Weisgerber), il segno è un’entità generata dalla connessione fra un’espressione e un contenuto. Per scegliere fra queste due posizioni bisognerà vedere quale consenta la descrizione più appropriata. Nel compiere la scelta eviteremo provvisoriamente di parlare dei segni, che sono appunto ciò che cerchiamo di definire, e parleremo invece di qualcosa la cui esistenza crediamo di aver definito, cioè della funzione segnica, che si pone fra due entità, un’espressione e un contenuto. Su questa base potremo appurare se sia adeguato considerare la funzione segnica come una funzione esterna o come una funzione interna dell’entità che chiameremo segno. Abbiamo introdotto qui espressione e contenuto come designazioni dei funtivi che contraggono la funzione in questione, la funzione segnica. Si tratta di una definizione puramente operativa, formale nel senso che, in questo contesto, non attribuiamo ai termini espressione e contenuto nessun altro significato.

  25. Ci sarà sempre solidarietà fra funzione e (classe dei) suoi funtivi: una funzione è inconcepibile senza i suoi terminali, e i terminali sono solo punti finali per la funzione e quindi inconcepibili senza di essa. Se la stessa entità contrae successivamente funzioni diverse, e può quindi apparire selezionata da esse, si tratta, in ogni singolo caso, non di un medesimo funtivo, ma di funtivi diversi, oggetti diversi a seconda del punto di vista, cioè della funzione che si prende in considerazione. Questo non ci impedisce di parlare della “stessa” entità da altri punti di vista, per esempio in base alle funzioni che entrano in essa (sono contratte dai suoi componenti) e la stabiliscono. Se diversi gruppi di funtivi contraggono una stessa funzione ciò vuol dire che si ha solidarietà fra la funzione e tutta la classe di questi funtivi, e che quindi ogni funtivo individuale seleziona la funzione.

  26. (...) che da qualche punto di vista (per esempio quello della logica normativa o del fisicalismo) si può caratterizzare come privo di senso, ma che resta, ciò nonostante, un contenuto. Se analizzando il testo trascurassimo di prendere in considerazione la funzione segnica ci troveremmo nell’impossibilità di delimitare i segni uno rispetto all’altro, e semplicemente non potremmo fornire una descrizione esauriente (e quindi empirica nel nostro senso della parola) del testo, rendendo conto delle funzioni che lo stabiliscono. Ci priveremmo semplicemente di un criterio obiettivo capace di fornire un’utile base di analisi. (...)‏

  27. Sostanza, Forma, Materia. Importanza dell''approccio comparativo (55-57)‏ (…) parrebbe giustificabile un esperimento in cui si confrontassero lingue diverse, estraendo o sottraendo il fattore comune ad esse e a tutte le altre lingue che si possono introdurre nel confronto. […] questo fattore comune sarà un’entità definita solo dal suo aver funzione rispetto […] a tutti i fattori che rendono le lingue diverse le une dalle altre. Questo fattore comune è da noi chiamato materia. Così troviamo che le catene: jeg véd det ikke (danese)‏ I do not know (inglese)‏ Je ne sais pas (francese)‏ En tieda (finlandese)‏ Naluvara (eschimese)‏ nonostante le loro differenze, hanno un fattore comune, cioè la materia, il senso, il pensiero stesso. Questa materia così considerata esiste provvisoriamente come una massa amorfa, un’entità inanalizzata definita solo dalle sue funzioni esterne, cioè dalle sue funzioni rispetto a ognuno dei periodi citati.

  28. Possiamo immaginare questa materia analizzata da molti punti di vista, soggetta a varie analisi diverse sotto le quali si presenterebbe come altrettanti oggetti diversi. La si potrebbe per esempio analizzare da questo o dal quel punto di vista logico o psicologico. In ognuna delle lingue considerate essa deve essere analizzata in maniera diversa: ciò che si può interpretare solo come indicazione del fatto che la materia è organizzata, articolata, formata in maniera diversa nelle diverse lingue. (…)‏ Vediamo dunque che la materia non formata che si può estrarre da tutte queste catene linguistiche è formata diversamente nelle singole lingue. Ogni lingua traccia le sue particolari suddivisioni all’interno della “massa del pensiero” amorfa, e dà rilievo in essa a fattori diversi in disposizioni diverse, pone i centri di gravità in luoghi diversi e dà loro enfasi diverse. E’ come una stessa manciata di sabbia che può prendere forme diverse, o come la nuvola di Amleto che cambia aspetto da un momento all’altro. Come la stessa sabbia si può mettere in stampi diversi, come la stessa nuvola può assumere forme sempre nuove, così la stessa materia può essere formata o strutturata diversamente in lingue diverse. A determinare la sua forma sono soltanto le funzioni della lingua, la funzione segnica e le altre da essa deducibili. La materia rimane, ogni volta, sostanza per una nuova forma, e non ha altra esistenza possibile al di là del suo essere sostanza per questa o quella forma. ‏

  29. Vediamo dunque che la materia non formata che si può estrarre da tutte queste catene linguistiche è formata diversamente nelle singole lingue. Ogni lingua traccia le sue particolari suddivisioni all’interno della “massa del pensiero” amorfa, e dà rilievo in essa a fattori diversi in disposizioni diverse, pone i centri di gravità in luoghi diversi e dà loro enfasi diverse. È come una stessa manciata di sabbia che può prendere forme diverse, o come la nuvola di Amleto che cambia aspetto da un momento all’altro. Come la stessa sabbia si può mettere in stampi diversi, come la stessa nuvola può assumere forme sempre nuove, così la stessa materia può essere formata o strutturata diversamente in lingue diverse. A determinare la sua forma sono soltanto le funzioni della lingua, la funzione segnica e le altre da essa deducibili. La materia rimane, ogni volta, sostanza per una nuova forma, e non ha altra esistenza possibile al di là del suo essere sostanza per questa o quella forma.

  30. Riconosciamo così nel contenuto linguistico, nel suo processo, una forma specifica, la forma del contenuto che è indipendente dalla materia ed ha con essa un rapporto arbitrario, e la forma rendendola sostanza del contenuto. Non occorre una lunga riflessione per vedere che lo stesso vale per il sistema del contenuto. Si può dire che un paradigma in una lingua, e un paradigma corrispondente in un’ altra coprano una medesima zona di materia che, astratta da tali lingue, e un continuo amorfo inanalizzato entro cui l’azione formatrice delle lingue pone delle suddivisioni.

  31. Per esempio: • in danese, prima jeg (‘io’), poi véd (‘so’, presente indicativo), poi un oggetto, det (‘ciò’), poi la negativa, ikke (‘non’); • in inglese, prima I (‘io’), poi do, un concetto verbale che non è rappresentato distintamente nel periodo danese, poi la negazione not (‘non’), e solo alla fine know, il concetto di ‘sapere’ (ma senza un concetto corrispondente a quello di presente indicativo nel danese ved, e senza un oggetto); • in francese, prima ‘io’, poi un tipo di negazione (diverso però sia da quello danese che da quello inglese, poiché non ha valore di negazione in tutte le combinazioni), poi ‘so’ (presente indicativo), e infine un segno particolare che alcuni chiamano negativo, ma che può significare anche ‘passo’; e, come in inglese, niente oggetto; • in finlandese, prima un verbo che significa ‘io non’ (o più precisamente ‘non io’, poiché il segno per ‘io’ viene dopo; la negazione in finlandese è un verbo flesso per la persona e per il numero: en ‘io non’, et ‘tu non’, ei ‘lui non’, emme ‘noi non’, ecc.), e poi il concetto ‘sapere’ in una forma che, in altre combinazioni, ha significato imperativo; niente oggetto; • in eschimese ‘non-sapiente-sono-io-ciò’, un verbo derivato da nalo ‘ignoranza’, con suffisso per un soggetto in prima persona e un oggetto in terza persona.

  32. gwyrdd green blue glas gray brown llwyd • Spettro dei colori in inglese e gallese

  33. Francese, Tedesco, Danese, Italiano Baum arbre albero Trae Holz bois bosco Skov Wald Foret Foresta

  34. L'immagine rappresenta l'articolazione categorie di colore nelle lingue indiane dell’america del nord Tratto da: Nancy Parrot Hickerson, Linguistic Anthropology, New York-Sidney: Holt, Rinehart and Winston, 1980, p.

  35. Ancora sulla materia (pag.: 82-3)‏ In se stessa la materia è non formata, non soggetta a formazione, ma solo suscettibile di formazione, di qualunque formazione; e se qui si trovano delle delimitazioni, esse appartengono alla formazione e non alla materia. La materia è dunque in se stessa inaccessibile alla conoscenza, poiché la premessa di ogni conoscenza è un’analisi di qualche tipo; la materia si può conoscere solo attraverso una qualche formazione, e non ha quindi esistenza scientifica indipendente da tale formazione. ‏ n

  36. Semiotiche linguistiche e non linguistiche (ib.: 114-5)‏ […] il linguista [deve] considerare come proprio campo non solo la lingua “naturale”, ma qualunque semiotica, qualunque struttura sia analoga alla lingua […]. Una lingua (nel senso ordinario) si può considerare come un caso particolare di questo oggetto più generale, e le sue caratteristiche specifiche, che riguardano solo l’uso linguistico, non incidono sulla definizione [generale di semiotica]. Qui di nuovo vogliamo aggiungere che non è tanto questione di una pratica divisione del lavoro quanto di una identificazione definitoria dell’oggetto. Il linguista può e deve concentrarsi, nella sua ricerca, sulle lingue “naturali”, e lasciare ad altri meglio preparati - in particolare ai logici - l’investigazione delle strutture semiotiche. Ma il linguista non può impunemente studiare il linguaggio senza avere quell’orizzonte più vasto che gli offre un orientamento nei riguardi di altre strutture analoghe a quella linguistica. Da esse egli può anzi trarre dei vantaggi pratici, poiché alcune di tali strutture sono nella loro costruzione più semplici che non le lingue, e sono per questo indicate come modelli nello studio preliminare.

More Related