1 / 38

Украинский язык и фольклор в Израиле

Украинский язык и фольклор в Израиле

Kingly
Télécharger la présentation

Украинский язык и фольклор в Израиле

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Украинский язык и фольклор из Украины в Израиле Лариса Фиалкова

  2. Украинский фольклор или фольклор из Украины: собиратели, язык(и), тематика Меир Ной – музыкальный фольклор евреев из Восточной Европы, в том числе из Украины. Макаронические песни.

  3. Украинский язык используется в песнях на идиш и на иврите в определенных ситуациях: • В обращении еврея к иноверцам или в ответе на их вопрос "Чи не бачив ти/ Чи не видів ти/ Мої овці?” 2. В песнях-словарях, намеренно обыгрывающих разное значение фонетически подобных слов "Ой, ідиш (мова, - Л.Ф.)/ Куди їдеш?/ Зачем Їдеш, їдеш, їдеш!"

  4. 3. При придании иноязычным словам, записанным ивритскими буквами религиозного значения на основе гематрии Слова: “Катерина-молодиця/ Піди сюди” трактуются как "Група співає радісно:/ Господь врятував нас“ Вопрос: "Чи тут кравець мешкає?" трактуется как призыв изучать Тору 100.000 раз.

  5. Ури Якубович и Илья Добосарский – поиск славянских, в том числе украинских песен, вошедших в израильский репертуар. 1. Текст песни переводится на иврит: "У сусіда хата біла" לשכן בקתה יפה לו 2. Заимствуется только мелодия.

  6. Собиратели пословиц на идиш: Барух Хирга Лев Кирцман В некоторых пословицах встречаются отдельные украинские слова

  7. Прозаический фольклор из Украины в Израильском архиве Фольклорного рассказа им. Дова Ноя Сложности выделения материала из картотек по Польша и Россия; Записи на идиш, на иврите и с 1990-х годов – на русском.

  8. ОлексаДовбуш:Один герой в фольклоре двух народов • В фольклоре обоих народов Довбуш связан с БаальШемТовом или каким-либо другим еврейским праведником. • В украинском фольклоре и литературе Довбуш – герой-разбойник (Робин Гуд); • В еврейском фольклоре и литературе Довбуш - раскаявшийся грешник.

  9. Чернобыльский фольклор • 1. До 1986 года – это хасидский фольклор. • 2. нач. 1990-х годов – мои записи «радиоактивного» фольклора на русском языке.

  10. Украинский язык и украинская символика в Израиле • Концерты • Художественная литература, журналы • Бизнес • Праздники • Бытовое общение • Неязыковые практики сохранения украинской культуры (дизайн квартиры, одежда, хобби)

  11. Украинцы Израиля в Фэйсбуке

  12. Общество украинцев в Израиле: приглашение на концерт

  13. Концерты

  14. Александра Ефименко-Айнгорнукраинские песни и литературно-музыкальные композиции

  15. Главный редактор: Александр Деко

  16. Общество «Украинцы в Израиле», журнал “Відлуння”, редактор: Игорь Барах

  17. Йоханан Потемкин

  18. Йоханан Потемкин

  19. Тамара Славуцкая

  20. Тамара Славуцкая День Победы: Стихи

  21. Раиса Морозова-Ландер, Давид и Виктор Ландер

  22. Раиса Морозова-Ландер • Січень січе, • Лютий лютує, • А березень вередує. • В квітні квітами все вкрито, • Травень травами цвіте, • В червні все червоне, гарне. • Липень бджолами гуде. • В серпні жнуть серпами жито, • Вересень вінчає літо. • Жовтень жовтим листям вкрито. • Плаче листопад дощами, • Грудень кидає грудками.

  23. Раиса Морозова-Ландер

  24. Вышивки Раисы Морозовой-Ландер

  25. День Победы, Хайфа

  26. Рита Бекман

  27. Рита Бекман

  28. Хайфа

  29. Украинский язык и/или видеоряд в израильской торговле

  30. Украинский язык в бытовом общении • 1. интервью 1999-2002 годов (совместно с М. Еленевской). • 2. Фокусные интервью 2005-2006. Вопросы: Сохраняете ли вы украинский язык у своих детей? Если да, то как? Где и с кем Вы общаетесь на украинском языке? Как Вы находите информацию об украинской культуре? Как реагируют русскоязычные израильтяне на украинский язык? Получены и ответы на незаданный вопрос об эмоциях, связанных с украинским языком.

  31. Кухня в домеНинели и Анатолия Мизрухиных - 1

  32. Кухня в доме Мизрухиных - 2

  33. Кухня в доме Мизрухиных - 3

  34. Кухня в доме Мизрухиных - 4

  35. Выводы • 1. При широком распространение фольклора из Украины, собственно украинский фольклор представлен минимально. • 2. В рассказах выходцев из Украины нередки упоминания произведений украинских писателей и композиторов. • 3. Украинских язык представлен в разных сферах жизни, в том числе, публичных, но распространенность его минимальна. • 4. Попытки сохранения украинского языка у молодого поколения крайне редки и не поддерживаются какими-либо педагогическими структурами.

  36. Зміст • Подяка • Передмова………………………………………………………….…3 • Частина I. Образ Єрусалима в українському фольклорі.………….…11 • Частина II. Фольклор з України в Ізраїлі • Олекса Довбуш в єврейській культурі………………………………………………27 • Загадкова Україна: оповіді про катакомби, про заховані скарби та про привидів..54 • Радіоактивний гумор…………………………………………………………………..97 • Частина III. Формування нової української діаспори в Ізраїлі….…..137 • Післямова: Сповідь колишньої киянки…………………………………………..215 • Contents • Summary

  37. Спасибо за внимание! Лариса Фиалкова, Хайфский университет lara@research.haifa.ac.il

More Related