1 / 23

第十章 国际传播的手段、内容

第十章 国际传播的手段、内容. 第十章 国际传播的手段、内容. 国际传播中的 二次编码 国际传播的内容. 重点. 国际传播二次编码的内容 文化对接的内涵、意义. 国际传播的手段. 二次编码 包括: 语言转换 文化对接. 国际传播中的二次编码. 拉斯维尔模式的拓展 谁(Who)→说什么(Says What)→通过什么渠道(In Which Channel)→对谁(To whom)→取得什么效果(With what effects) 传播者——讯息——媒介——受传者——效果. 国际传播中的二次编码. 传播者 —— 讯息 —— 媒介 —— 受传者 —— 效果

alvin-grant
Télécharger la présentation

第十章 国际传播的手段、内容

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 第十章 国际传播的手段、内容

  2. 第十章 国际传播的手段、内容 • 国际传播中的二次编码 • 国际传播的内容

  3. 重点 • 国际传播二次编码的内容 • 文化对接的内涵、意义

  4. 国际传播的手段 • 二次编码 • 包括: • 语言转换 • 文化对接

  5. 国际传播中的二次编码 • 拉斯维尔模式的拓展 • 谁(Who)→说什么(Says What)→通过什么渠道(In Which Channel)→对谁(To whom)→取得什么效果(With what effects) • 传播者——讯息——媒介——受传者——效果

  6. 国际传播中的二次编码 传播者——讯息——媒介——受传者——效果 • 对传播者和媒介角色职能的拓展,使它在首次编码之后,再进行二次编码 • 首次编码是把原始信息转换为可被一般受众接受的信息; • 二次编码是把可被一般受众接受的信息,转变为可被他国受众或全球受众接受的东西。

  7. 国际传播中的二次编码 • 二次编码的主体: • 国家对外发布重要文件、公告、声明等,媒介只作为单纯的信息载体发挥作用,不能进行额外的二次编码; • 除此之外,媒介承担了大部分的二次编码功能。

  8. 国际传播中的二次编码 • 包括: • 语言转换 • 文化对接

  9. 国际传播中的语言转换 • 简单来说,语言的转换,就是翻译。 • 如果人们需要突破时间、空间界限,使信息为不同国家、地域的受众所了解,即形成全球范围内的信息流动,就需要在对信息初次编码的基础上,进行二次编码,即将一种语言转换为另一种语言。

  10. 国际传播中的语言转换 • 媒介语言集中化的程度越来越高:国际传播领域逐渐形成了几种通用性的语言主导国际传播的局面。 • 使用范围较广的有英语、法语、德语、俄语、汉语等。其中由于占有绝对的优势,几乎成为国际通用的语言。

  11. 国际传播中的语言转换 • 世界语的推行与并不乐观的前景。 • 1887年,波兰眼科医生柴门霍夫发明ESPRANTO • 汉语是世界上使用者最多的语言,但不是强势语言。

  12. 国际传播中的文化对接 • 语言转换是一种技术性的要求,是浅层次转换,而文化对接是一种深层次的转换。 • 用来传播文化的主要符号是语言,而语言的表达只有同信息流向的受众群体的“意念模式”、“思想体系”相吻合,传播才能有效。

  13. 国际传播中的文化对接:与国际通行的认知、规范体系对接国际传播中的文化对接:与国际通行的认知、规范体系对接 • 遵照人类共同的伦理、道德标准和价值观念,按照国际通行的标准和价值行事。(维护世界和平、反对恐怖主义、反对非正义战争、维护世界经济秩序) • 在关注重心、诉求点上与国际社会接轨。(战争与和平、环境污染、资源短缺、毒品泛滥、疾病流行)

  14. 国际传播中的文化对接:社会文化习俗对接 • 金·杨“适应理论” • 适用于不同国家政府之间的传播,也普遍适用于以企业、社会文化团体、个人为主体的国际传播。 • 充分了解对象国的民族传统、民族习惯和受众的接受心理,了解对象国的文化禁忌,以免出现伤害对方民族感情的事情。

  15. 国际传播中的文化对接 • 内容: • 与国际通行的认知、规范体系对接; • 与传播对象国的社会文化习俗对接。

  16. 国际传播的内容 • 政府传播内容、 • 企业传播内容、 • 社会组织传播内容、 • 个人传播内容

  17. 政府传播的内容:权威性内容 • 权威性内容: • 有关国家法律法规制定、颁布的信息 • 有关政府运转情况的信息 • 有关国家重要事务和重大事件的信息 • 有关国家发展的数据、资料和报告

  18. 政府传播的内容:一般性内容 • 宣传性的内容 • 公关性的内容 • 广告性的内容

  19. 企业传播的内容:广告性与公关性内容 • 产品广告——短期效应 • 形象广告或商誉广告——树立企业形象 • 公关型内容——树立企业形象、消除企业的不良行为给消费者带来的损失 • 了解对象国的受众、媒体、要对企业形象准确定位

  20. 个人传播的内容:特点 • 借助网络进行传播 • 传播面相对窄 • 随意性比较强 • 内容控制难度大 • 技术更新速度快

  21. 个人传播的内容 • 通信性内容 • 闲谈性内容 • 评论性内容

  22. 自由时间

  23. 感谢您的关注

More Related