1 / 22

CHEMIN DE FER DES CHANTERAINES

CHEMIN DE FER DES. CHANTERAINES. 1984-2004 20 ème anniversaire. 1. CHEMIN DE FER DES CHANTERAINES. Some points about operation. La ligne / Line Le bâton-pilote / Single-line-token Les trains / trains La feuille de marche / schedule Le dépôt / engine shed

amable
Télécharger la présentation

CHEMIN DE FER DES CHANTERAINES

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. CHEMIN DE FER DES CHANTERAINES 1984-2004 20ème anniversaire 1 CHEMIN DE FER DES CHANTERAINES

  2. Some points about operation • La ligne / Line • Le bâton-pilote / Single-line-token • Les trains / trains • La feuille de marche / schedule • Le dépôt / engine shed • Changement de machines / change of engines • Les rôles /roles

  3. à voie unique 6 stations avec évitement Dépôt (les trains se croisent) Eau : RER, Verdure, Pompidou Charbon : RER, Pompidou, Dépôt Air : La ferme, Dépôt Single line 6 stations with siding Dépôt (trains cross) Water points : RER, Verdure, Pompidou Coalpoints: RER, Pompidou, Shed Airpoints : La Ferme, Depot La ligne/The line Eviter de faire eau, charbon et air au dépôt, faute de tempsAvoid water, coal and air in the shed, because no time

  4. Pas de signalisation en ligne Un seul train entre deux stations Les mécaniciens et/ou pilotes échangent le BP à chaque croisement Sans BP le train ne doit pas sortir de sa section No signaling on the line Only one train between two stations When crossing the drivers/pilotes change the single-line-token Without single-line-token, train must wait at the station Le bâton-pilote / Single-line-token Absolute rule

  5. 8 trainsen ligne simultanément identifiés par une plaque T1 à T8 : T1, T3, T4, T5, sont des trains de voyageurs qui assurent une mission entre Epinay et RER avec une même loco T2, T6 sont des trains dont les locomotives assurent à la fois : Une mission voyageurs Dépôt-Epinay et Dépôt-RER Une mission marchandises (T7) entre la Ferme et Verdure T8 mission marchandises entre Dépôt-La Ferme et Dépôt-Verdure 8 trains together on line. Each one is identified by a route indicator T1 to T8 : T1, T3, T4, T5, are passenger trains running the whole line from Epinay and RER with the same loco T2, T6 are trains whose locos carry out : Passenger trains Dépôt-Epinay and Dépôt-RER Goodstrains (T7) between la Ferme and Verdure T8 Goods trains between Depot-La Ferme and Depot-Verdure Les trains / Trains

  6. Les plaques sont remises aux mécaniciens et aux pilotes par le chef d'exploitation et elles sont accrochées à chaque extrémité de la machine ou du locotracteur Le mouvement de chaque train est donné par la feuille de marcheTous les trains sont détenteurs d’un bâton-pilote Dans le cas de marche à vue (T7 et T8, Dépôt-La Ferme et Dépôt-Verdure), c’est le deuxième train qui détient le bâton-pilote The route indicatorsare given to the pilots by the operating chief and they are fixed in front and back of each engine (steam or diesel) The operation of each train is given by the scheduleAll the trains are holders of single-line token In the case of running on sight (T7 and T8, Depot-La Ferme and Depot -Verdure), the second train holds simple-line token Les trains / Trains

  7. Une feuille de marche est remise à chaque mécanicien indiquant les gares et heures de croisements.Le système est ainsi cadencé, jusqu'au soir où les trains rentrent au dépôt La mission de chaque train est définie par la plaque d'identification du train et la feuille de marche Ces éléments, ainsi que le bâton-pilote sont remis au chef d'exploitation en fin de service. Les manœuvres sont alors coordonnées par le chef d'exploitation A schedule is given to each pilot indicating the stations and hours of crossings. The system is thus given rhythm, until evening when the trains return in shed The route of each train is defined by the route indicator and the schedule These elements, as well as single-line-token are given to the operating chief at the end of the service The shunts are managed by the operating chief La feuille de marche/Schedule

  8. La feuille de marche/Schedule T T 4 4 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0 1 4 h 0 0 T T 3 3 T T 3 3 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T 2 4 8 1 2 2 4 3 6 0 0 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 E P I N A Y T 5 1 2 3 6 4 8 4 8 0 0 2 4 4 8 0 0 2 4 1 2 3 6 0 0 2 4 P O M P I D O U 3 6 2 4 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 F E R M E 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 B7 9 4 8 D E P O T 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 V E R D U R E 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 L A C T2 S 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 G E N N E V I L L I E R T 2 T4 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T4 1 4 h 0 0 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0

  9. Alice et Chanteraines 4 4 T T 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0 1 4 h 0 0 T T 3 3 T T 3 3 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T 2 4 8 1 2 2 4 3 6 0 0 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 E P I N A Y T 5 1 2 3 6 4 8 4 8 0 0 2 4 4 8 0 0 2 4 1 2 3 6 0 0 2 4 P O M P I D O U 3 6 2 4 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 F E R M E 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 B7 9 4 8 D E P O T 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 V E R D U R E 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 L A C T2 S 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 G E N N E V I L L I E R T 2 T4 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T4 1 4 h 0 0 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0

  10. Chaloner etLaBouillote 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0 1 4 h 0 0 T 4 T 4 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T 2 T 3 T 3 4 8 1 2 2 4 3 6 0 0 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 E P I N A Y T 5 1 2 3 6 4 8 4 8 0 0 2 4 4 8 0 0 2 4 1 2 3 6 0 0 2 4 P O M P I D O U 3 6 2 4 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 F E R M E 36 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 B7 9 4 8 D E P O T 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 V E R D U R E 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 L A C T2 S 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 G E N N E V I L L I E R T 3 T 3 T 2 T4 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T4 1 4 h 0 0 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0

  11. A special train:T8 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0 1 4 h 0 0 T 4 T 4 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T 2 T 3 T 3 4 8 1 2 2 4 3 6 0 0 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 E P I N A Y T 5 1 2 3 6 4 8 4 8 0 0 2 4 4 8 0 0 2 4 1 2 3 6 0 0 2 4 P O M P I D O U 3 6 2 4 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 4 8 1 2 0 0 F E R M E 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 5 4 0 6 1 8 3 0 4 2 B7 9 4 8 D E P O T 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 3 6 1 2 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 V E R D U R E 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 3 6 2 4 4 8 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 L A C T2 S 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 0 0 2 4 4 8 1 2 3 6 G E N N E V I L L I E R T 3 T 3 T 2 T4 T 5 T 6 T 1 T 2 T 5 T 6 T 1 T4 1 4 h 0 0 1 5 h 0 0 1 6 h 0 0 1 7 h 0 0 1 8 h 0 0 1 9 h 0 0

  12. Pour accéder au dépôt, le premier train qui arrive à l'aiguille d'accès (B7) attend le second Le train qui vient de Pont d’Epinayentre le premier et se gare sur la voie 1 Le train qui vient de RER refoule sa rame sur la voie 3. La même opération se fait pour les trains de marchandises Le chef d'exploitation, assure la manœuvre des aiguilles (du dépôt). Pour repartir, le train en direction de Pont d’Epinay part le premier, Le train en direction RER refoule jusqu'à l'aiguille B7 et repart vers RER. La même opération se fait pour les trains de marchandises Au refoulement, le chef de train se tient à l’arrière du train et veille aux aiguilles To reach the Depot, the first train which arrives at the point B7 awaits the second The train which comes from Pont d’Epinay gets first into dépôt and stops on track 1 The train which comes from RER pushes its set of wagons on track 3 Same operation for the goods trains The operating chief, throws over the points in the depot. To start, the train in direction of Pont d’Epinay leaves first, The train in direction the RER pushes its set of wagons until B7 and runs to RER. Same operation for the goods trains When pushing, the conductor stand up at the rear of the set of wagons in order to verify point work. Le dépôt/ The Shed

  13. Le dépôt/ The Shed

  14. Le dépôt / The Shed Libre V8 Exposition V6 Exposition V4 Exposition V2 V10 Gennevilliers V1 Epinay V3 Verdure V5 La Ferme V7 Manoeuvre V9 B7

  15. Chaloner et La Bouillote se partagent T2 (voyageurs) et T7 (marchandises) Alice et Chanteraines se partagent T6 (voyageurs) et T7 (marchandises); Le changement de machine nécessite une manœuvre sous l’autorité du responsable d’exploitation. Chaque journée d’exploitation comprend 8 manœuvres différentes. Chaque mouvement se fait dans l’ordre suivant : arrivée des trains manœuvre départ des trains Chaloner and Bouillote share T2 (passengers) and T7 (goods) Alice and Chanteraines share T6 (passengers) and T7 (goods) The change of engines requires shunts under the authority of the operating chief. There are 8 different shunts per day Each movement is done in the following order: arrival of the trains Shunt departure of the trains Changement de machines au dépôt Changing locos at the shed

  16. dirige les manœuvres en début de service coordonne les mouvements donne à chaque mécanicien, et à chaque pilote les plaques d’identification des trains (T1 à T8), les feuilles de marche les bâtons-pilote, à chaque receveur et/ou chef de train la feuille de marche donne le départ de chaque train au dépôt à l’heure indiquée sur la feuille de marche reçoit les trains sur les voies affectées à chaque direction (V1-RER, V3-Epinay, V5-Verdure, V7-Ferme) dirige les manœuvres en fin de service manage the shunts at the beginning of the service regulate the traffic gives to each driver, and pilot the route indicator of trains (T1 with T8), the schedule Single-line token to each bookings / conductor the schedule dispatch each train from the Dépôt at the hour indicated on the schedule receives the trains on the appropriated tracks to each direction (V1-RER, V3-Epinay, V5-Verdure, V7-Ferme) manage the shunts at the end of the service Responsable d'exploitationOperating Chief

  17. est responsable des manœuvres coordonne les mouvements de cavalcade dans l’aire du dépôt suit le mouvements de chaque train en ligne par radio prend les décisions selon les anomalies rencontrées (désheurement, panne, etc.) a autorité absolue sur l’ensemble du réseau is in charge of the various shunts co-ordinates the movements in the shed area follows the movement of each train on line by radio makes the decisions according to anomalies (out of schedule running, engine trouble, etc.) has absolute authority on the whole railway network Responsable d'exploitation Operating Chief

  18. est responsable de sa machine. doit à tout moment être en mesure de pouvoir assurer la mission qui lui est confiée (pression, eau, charbon, air) est responsable des manoeuvres d'attelage et de remise en tête de sa machine ne peut partir en ligne qu’avec la plaque de son train et sa feuille de marche qu’il remettra au responsable d’exploitation en fin de service est détendeur du bâton pilote est responsable des entrées en station (voie de droite) protège sa voie après arrêt de son train est accompagné d’un chauffeur et est sous l'autorité du chef de train-receveur is responsible for their engine must insure the locomotive has which they are in charge of has adequate pressure, water, coal, air, etc. is in charge of the coupling/uncoupling and change of direction of its engine can not start on line without the route indicator, schedule, which it will give to the operating chief at the end of service can not start on line only without the single-line-token Is in charge of entry to stations (right hand line) protects its track after stop is accompanied by a fireman and is under the authority of the pilot Mécanicien/PiloteDriver/Pilot

  19. assure la chauffe de la machine fait attention à avoir à tout moment la pression requise (pression minimale de 8 bars pour le franchissement de la passerelle quelque soit le sens) assure le maintient du niveau d'eau et veille à ne pas dépasser la limite basse du niveau aide le mécanicien à la préparation de la machine et à son alimentation en eau, charbon et huile pendant l'exploitation aide aux manoeuvres d'aiguille, et d'attelage informe le mécanicien de toute anomalie qu'il perçoit Il est sous l'autorité du mécanicien Manage the fire of the engine takes care to have the necessary pressure (especially 8 bar before the bridge in the both ways) maintains its water level and takes care not to exceed the low limit of the level helps the driver with the preparation of the engine and with its coal, water, oil during operation helps with the changing of points, coupling and uncoupling informs the driver of anyting untoward is under the authority of the driver Chauffeur / Fireman

  20. est sous l'autorité du chef d'exploitation vend les billets aux voyageurs s’il est receveur donne le départ aux stations doit en permanence veiller au respect des horaires d’une façon stricte et implacable is under the authority of the operating chief sells the tickets to the passengers (if he is a booking clerk) gives the right-of-way at the stations must permanently and stricktly take care with the schedules Chef de train / ReceveurConductor / Ticket Inspector Sur les loco invités / on guest locos • doit pouvoir agir sur la commande de frein à air en cas de rupture d’attelage • must be able to operate on the air brake (in case of division of the train)

  21. Tout le personnel en mission sur le réseau doit : ·  porter un badge ·  être muni d’une montre ou d’un régulateur ·  être muni d’un sifflet ·  s’efforcer de respecter les horaires Everybody in mission must : · to carry a badge · to be provided with a watch · to be provided with a whistle · to respect the schedule Tout le personnel/Everybody Everybody must have a nice time

  22. Pression en bar 7,0 8,4 9,1 9,8 10,5 11,2 11,91 12,61 pressure in lb/Inche 100 120 130 140 150 160 170 180 Pression / Pressure Minimum for the bridge More be carefull (or run away!)

More Related