1 / 7

Cvičení

Cvičení. Pro mluvčí romského etnolektu češtiny. Efektivní konceptualizace problému. Mateřštinou většiny romských dětí je čeština, přičemž většina z nich nemluví romsky. Výroky „Neumíš dobře česky.“ nebo „Máš problém s češtinou.“ můžou vnímat jako

analu
Télécharger la présentation

Cvičení

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Cvičení Pro mluvčí romského etnolektu češtiny

  2. Efektivní konceptualizace problému • Mateřštinou většiny romských dětí je čeština, přičemž většina z nich nemluví romsky. • Výroky „Neumíš dobře česky.“ nebo „Máš problém s češtinou.“ můžou vnímat jako • 1) zpochybnění členství, narážku na odlišnost, se kterou nic nenadělají • 2) obecněji: jako výrok „Neumíš mluvit.“ • tj. jako spouštěč strachu o to, jestli „jsem tady plnohodnotný“, nikoli jako zacílení žáka na předmět učení. • Problém lze konceptualizovat částečně jako obyčejně nářeční (nebo dokonce mezirodinný) rozdíl. • Částečně jako učení se další (spisovné, oficiální) vrstvě jazyka. • Situační zarámování: • Ve škole o hodině/ když jdeme do divadla/ v televizi… se řekne… • Funkční zarámování: • Když nechci urazit/ předvádím krále, dělám novináře….

  3. Logopedická cvičení • Přízvuk na předposlední slabice fonetického celku, krácení délek na polodélky • rytmus řeči, tleskání na přízvuky, zdůrazňování délek • Fonetika: • j – Muzeum, Andrea, Kleopatra, kakao (bez vkládání j mezi vokály) • ř – běžné jazykolamy • tl→ etn. kl(tlustý, potloukl, tlachá, matlá) • ps→ etn. pc(psaní, psi, psovod, Psáry) • hř → etn. ř(hřeben, hříbě, hřmí) • chř→etn. kř(chřipka, chřípí, machři) • asimilace sykavek (Saša, sušenky, sluší, sešup) – tj. oproti etnolektnímuŠaša,…

  4. Cvičení skloňování • Cizí slova –izmus, -um (v etn. často nebývá skloňováno vůbec) (Nákupní) centrum: Kdes byl?/ Kam jdeš?/ Odkud jdeš?/ V období komunizm___./ Před komunizm__... • Slova vzoru „pán, předseda“, pl. 1. vs. 4. pád: Čtení textu s obrázky místo skloňovaných osob.

  5. Morfosyntax • Instrumentál předložkový a bezpředložkový • Pojedu…. (auto, letadlo, vlak) • Budu mít nudle (mák, kečup, kakao) • Prolezu (tunel, okno, díra) • Udělám to (nohy, prsty, ruce, vidlička, nůž) • Neudržela se (smích) • Předložka za • Jak by se řeklo spisovně… Brečím za tátou, umírá za svojí ženou, jsem smutná za mámou,…?

  6. Rozlišování směru (kam) a místa (kde) • Projevuje se u příslovců, předložek i u pádů • Přiřaď buď k jdu nebo jsem Tady, kde, venku, do práce, na Václavské náměstí, u nás, k nám, na oběd, na obědě, na koně, na koni, kde, kam, sem, v práci, u kamarádky, na výstavu, na výstavě, do obchodu, v obchodě…

  7. Konstrukce s počítanými předměty • 1) Nejdřív jenom sousloví: • Počítejte do osmi: jeden kůň/pán/kluk/koruna, dva koně,….. Pět koní, šest koní • Hodně, málo, několik, dost, pár, tolik, kolik…+ konkrétní pods. jména • 2) S procvičenými souslovími celé věty: • Jeden kůň šel. Pět …… • Jedna koruna mi chybí. Deset ……. • Nebyl tam jeden člověk, ale víc. Kolik přesně ………? • My tři to svedeme sami. (5 lidí, mluv o nás) • Jeden člověk se tam nevejde. Deset…… • Jedna koruna nestačí. Pět korun ….. • To není jeden problém. ……víc…… • Není nás málo. (Dořekni) ………………dost. • Nejsem doma sama. (Dořekni) ………… hodně. • Můžu to udělat sama. (Pět lidí řekne o sobě) …………………..

More Related