1 / 19

ESPERANTO KAJ tRADUKO

ESPERANTO KAJ tRADUKO. Gholamrez AZARHOUSHANG La Unua Irana Esperanta Kongreso Marto 2014. Homo kaj Lingvo * Lingvo kiel ilo por interkomunikado * Rolo de malkovroj kaj inventoj , en progreso de la lingvoj.

ashton
Télécharger la présentation

ESPERANTO KAJ tRADUKO

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ESPERANTO KAJ tRADUKO Gholamrez AZARHOUSHANG La UnuaIranaEsperantaKongreso Marto 2014

  2. Homo kajLingvo* Lingvokieliloporinterkomunikado* Rolo de malkovrojkajinventoj, en progreso de la lingvoj

  3. * Apero de manskribajhoj,pentradojsurmuroj de la cavojkajskribadosurshtonajmurojkajposte epigrafojkajlibroj* Intershangho de spertoj, sciencoj, ideoj, pensoj, sentoj, informojkaj poste literaturokajkulturo

  4. Aperode TtradukadokajMondvastajintershangojkajrilatojinter homoj* Tradukadokajproblemo de trovikajelektighustajnkajkorektajnde anstautauajvortoj* kresko de tiu chi problemokunekunkreskokajrichigho de la originalajnlingvojn

  5. * Problemo de tradukadorilate al filozofiajkajliteraturajtekstoj (libroj, artikoloj, prelegojk.t.p)* malfacilaghojdumtradukado kun lingvoludoj en originalajlingvoj. Ekzemplekiel: simboloj (نماد), similigoj(تشبیه), alegorioj( (تمثیل , metanomioj(کنایه), amfiblogioj(ایهام), kalemburoj (جناس), mitoj(اساطیر) kajechproverboj.

  6. Minimumakondichopor bone traduki:1- Bone scii la originalanlingvon2- Bone sciila celanlingvon3- bone scii la temonkajenhavon(komprenajhojn) de la traduk-tekstoj4- bone scii la karakteronkajpensmanieron de la autoro

  7. Kondichojporliteraturajtekstoj:krommenciitajkundichojankaubezonas: 5- Bone scii la stilon de la verko6- Bone kompreni la muzikojnkajmelodiojnde la elektitajvorotoj de la autoro7- Kaj bone kaptilingvoludoj de la autoro.

  8. DiversajteoriojpriTradukado:*- tradukichiujnvortojn en la frazoj,*tradukinurenhavonkajsignifon de la frazoj* fidele au liberetraduki* atenti la muzikonkajritmon de la vortojkajlingvoludoj de la autoro

  9. Malgrau de tiuj chi teorioj, se temaspriliteraturo, por bone traduki la tekstojn, devas havisufiche da anstatauajvortoj ( ne nurporrektajsignifoj de la vortoj, sedankaumalrektajkajprofundajkonceptoj de la vortoj au terminoj)

  10. *arto de kreado de nov-vortojkajnovenkondukado de la anstatauajvortoj, kiuj devas estikomprenebla j ( kaj ne strangajkajfremdaj) porlegantoj , kiammankasbonajvortoj en celalingvo

  11. Karakterizajhoj de vivantaj, richajkajdinamikajlingvoj:1- Kapablecoporkreikajnovaperivortojnlaubezonojkajaperoj de novajkondichoj, instrumentoj (teknikajvortoj), komprenajhoj, rilatoj, organizadojk.t.pkulturo( materiekaj ne materie)2- havisufiche da vortojnporlingvoludoj

  12. 3- Daurerenovigivortojnlaubezonojkajmalaperigimalnovajnvortojn pro daureshanghigho de la vivo kajkulturo4- Influokajfluo de la vortoj al aliajlingvoj, chefe al malrichajkajmaldinamikajlingvoj5- fortakajlogikagramatikokajstruktur-reguloj de la frazoj.

  13. Malfacilajhoj de tradukado, kiamtemaspriliteraturokajchefepoezioj. Ekzamploj:« فاش می گویم و از گفته ی خود دلشادمبنده ی عشقم و از هر دو جهان آزادم»*Largheparolas mi, kajpri l’ parol’ mi fierasSkalvo de l’ am’ mi estas, en du mondoj mi liberas* Freely I speak, my words delight my heartLove’s slave am I, in two worlds play my part

  14. می درخشد مهتاب می درخشد شب تاب نیست یک دم شکند خواب به چشم کس و لیک غم این خفته ی چند خواب در چشم ترم می شکند EksudaslunbrilolumigaslucioloNe estasiumomento, kiu genus dormon de iu, sedtristeco de tiujdormantoj, haltigasdormadon de miajmalsek’ okuloj

  15. Kritikoj de lingvistojpri Esperanto:* Estaselfaritalingvo* manko de la sufichajkajtaugajvortoj* manko de la historiokielchiujvivantakajnaturajlingvoj

  16. Avanatjhoj de Esperanto:* Logikakajflekseblagramatiko* viglecokajkapablecoporhavikajkreinovajvortoj* pronteprenibonajn, belajn, malgrand-radikajnvortojn de aliajlingvoj, mondskale* ekzisto de akademio de Esperanto

  17. Propono al akadamio de Esperanto:* invitichiujnlingvistojn, verkistojn, tradukistojnkajaliajninteresantojn, proponipli da vortojkontrauunuvorto* kreinovajnvortojnlaueblehelpe de eblecojkajradikvortoj de Esperanto* kuraghigikajhelpitradukistojnporpli da tradukajhoj de chiujtemojkajkampoj de la vivo, sciencokajkulturo.

  18. Fine primiajspertoj* tradukajhoj:1- literturajlibroj ( romanoj, noveloj)2- medicinajlibroj3- Yumeiho: D-ro Saionji, Reza Kheirkhahkaj mi

  19. Dankon Dankon

More Related