1 / 7

人名的翻译技巧

人名的翻译技巧. 一 、英文名字中译 1 、一般音译 Smith 史密斯 铁匠( × ) Hunter 亨特 猎人( × ) Green 格林 绿先生( × ). 2 、用于译名的汉字约定俗成 Edward -爱德瓦 爱德华 Holmes -霍姆斯 福尔摩斯 Samuel Coleridge - 柯尔律治 柯尔律基. 3 、用于音译的方法约定俗成 George Bernard Shaw 乔治 . 伯纳德 . 肖 萧伯纳 4 、外国人的中国名 Mattbien Ricci 利玛窦 Pearl Buck 赛珍珠. 丁肇中

bowie
Télécharger la présentation

人名的翻译技巧

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 人名的翻译技巧

  2. 一 、英文名字中译 1、一般音译 Smith 史密斯 铁匠(×) Hunter 亨特 猎人(×) Green 格林 绿先生(×) 2、用于译名的汉字约定俗成 Edward-爱德瓦 爱德华 Holmes-霍姆斯 福尔摩斯 Samuel Coleridge- 柯尔律治 柯尔律基

  3. 3、用于音译的方法约定俗成 George Bernard Shaw 乔治.伯纳德.肖 萧伯纳 4、外国人的中国名 Mattbien Ricci 利玛窦 Pearl Buck 赛珍珠 丁肇中 Samuel Chaochung Ding 靳羽西 Yue Sai Kan 二、中文名英译 1、汉语拼音 Mao Zedong Zhou Enlai Jiang Zemin Hu Jintao 2.习惯译法 孙中山 Sun Yat-sen

  4. 3.少数民族人名按照本民族文字 司马义·艾买提 Ismail Amat 4.香港人名按广东话音译 董建华 Dong Chee Hwa 5.已有英文名的 霍英东 Ying Dong Fok Henry Fok 李小龙 Bruce Lee 成龙 Jacky Chan 周润发 Chow Yun-fat 周杰伦 Jay Chou 6.英文名用于商标和人名时译法不一样 McDonald 麦克唐纳(姓氏) 麦当劳(快餐店)

  5. Johnson 约翰逊 强生 三、典故中人名翻译 1、家喻户晓的人名 Hamlet Romeo Juliot 2、加注 学习愚公 Learn from the Foolish Old Man who removed mountains Yugong(a Chinese legendary figure who removed mountains with dogged perseverance) “东施效颦” “若真也葬花,可谓东施效颦了;不但不为新奇,而是更加可厌。” 《红楼梦》30回 “If so, she’s Dong Shi Imitating Xi Shi, which isn’t original but rather tiresome.”

  6. 随后又加注:“ Xi Shi was a famous beauty in the ancient Kingdom of Yue. Dong Shi was a ugly girl who tried to imitate her ways.” 三、避开不译 “三个臭皮匠,胜过诸葛亮” “Three cobblers make one Zhuge Liang” “Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.” “Three cobblers combined, makes a genius mind.” “Even the Homer sometimes nods.” Homer: the great Greek poet who has written the Iliad and the Odyssey.

  7. “智者千虑,必有一失” “老虎也有打盹的时候” “In spite of the Herculean efforts by the enemy, the plot ended in a fiasco.” Herculean:希腊神话中的大力士 “尽管敌人费了九牛二虎之力”,其阴谋还是以一场闹剧告终。” “It is to rob Peter to pay Paul.” Peter和Paul是两座教堂的名字,1605年Peter教堂并入伦敦教区时,有很多财产被拨归Paul教堂。 “拆东墙补西墙。”

More Related