1 / 2

ESTAR EN LA LUNA

ESTAR EN LA LUNA. In Spanish, it would be translated by : NO ENTERARSE DE NADA meaning not to have understand anything.

carina
Télécharger la présentation

ESTAR EN LA LUNA

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ESTAR EN LA LUNA In Spanish, it would be translated by : NO ENTERARSE DE NADA meaning not to have understand anything. There are also funny expressions when you say that somebody is lost in thought or distracted while others are speaking: “ESTAR EN LA PARRA” ( to be on the vine ) or “ESTAR EN LAS NUBES (Clouds)” or “ ESTAR EN LA LUNA” (moon) which can also mean a person who doesn’t understand anything because he /she doesn’t pay attention.

  2. “Olla” is the Finnish word for “be”, ”pihalla” means in English ”in the yard”, “kuin” means “than” and “lumiukko” means in English “snowman”. Literally the translation of the phrase would be “to be like a snowman in the yard”. The translation is pretty bad, but the saying means that you don`t have a clue what it is about or what is going on. For example, the mathematics has been a new thing to learn, and you didn`t understand any of it. Then you can use the expression "to be like a snowman in the yard", which means that you didn`t figure out anything. This saying is quite common but we Finns usually shorten it “olla pihalla" which literally means in English “to be in the yard”. OLLA PIHALLA KUIN LUMIUKKO

More Related