1 / 39

FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll andrea.knoll@stud.uni-graz.at und Tatjana Vu čajnk tatjana.vucajnk @uni-gra

FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll andrea.knoll@stud.uni-graz.at und Tatjana Vu čajnk tatjana.vucajnk @uni-graz.at. Definition. Schwierig da viel Uneinigkeit in der Sprachwissenschaft– Problem der Terminologie (falsche Freunde, verräterische Wörter, verräterische Zwillinge…)

ceri
Télécharger la présentation

FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll andrea.knoll@stud.uni-graz.at und Tatjana Vu čajnk tatjana.vucajnk @uni-gra

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. FALSCHE FREUNDEUND HOMONYMIEAndrea Knollandrea.knoll@stud.uni-graz.atund Tatjana Vučajnktatjana.vucajnk@uni-graz.at

  2. Definition • Schwierig da viel Uneinigkeit in der Sprachwissenschaft– Problem der Terminologie (falsche Freunde, verräterische Wörter, verräterische Zwillinge…) Grundsätzlich • zweisprachige Wortpaare • ähnlicher Klang oder Aussehen • unterschiedliche Bedeutung

  3. slowenisch čas Zeit povestLegende zahodWesten truden müde obraz Gesicht vreme Wetter stol Stuhl kroatisch čas Moment povijestGeschichte zahodWC trudnaschwanger obraz Stolz, Wange Vrijeme Zeit, Wetter stol Tisch slowenisch-kroatisch

  4. englisch become website gift tip sensible deutsch werden nicht bekommen Werbeauftritt nicht Webseite Geschenk nicht Gift Trinkgeld nicht Tipp vernünftig nicht sensibel FALSCHE FREUNDE

  5. FALSCHE FREUNDE tschechischrussisch povest Ruf povest Novelle Záchod Toilette zahod Sonnenuntergang

  6. FALSCHE FREUNDE slowenischrussisch pozor AchtungSchande moški MännerMücke banka Bank,(Geld) Dose

  7. Einteilung/Klassifizierung Grundsätzlich ist eine Einteilung in interlinguale und intralinguale „falsche Freunde“ möglich.

  8. FALSCHE FREUNDE-interlingual • Semantische „falsche Freunde“ • totale: identische Form- vollkommen unterschiedliche Bedeutung • und partielle: formal identisch- Bedeutung teilweise gleich und teilweise verschieden

  9. weiters…. • Orthographische „falsche Freunde“ • Phonologische „falsche Freunde“ • Morphologische „falsche Freunde“ • Syntaktische „falsche Freunde“ • Idiomatische „falsche Freunde“ • Pragmatische „falsche Freunde“ • Textlinguistische „falsche Freund“

  10. FALSCHE FREUNDE-intralingual • Diachronische „falsche Freunde“ • Synchronische „falsche Freunde“ • Registerbedingte „falsche Freunde“

  11. HOMONYMIEENAKOZVOČNICE

  12. DefinitionDefinicija Ein Homonym ist ein Lexem, das für verschiedene Begriffe oder verschiedene Wesenheiten steht (mehrere unterschiedliche Bedeutungen und auch oft unterschiedliche Herkunft). D: Arm (Körperteil) und arm („mittellos“) SLO: list (del rastline; das Blatt)und list (kos papirja; das Blatt im Buch)

  13. Homographie – HomographeEnakopisnice • dieselbe Schreibweise bei unterschiedlicher Ausprache D: Aúgust (der männlicher Vorname)und Augúst (der Monat) SLO: pól (severni pol; der Nordpol)und pôl (pol treh; halb drei) BKS: Duga je bila duga. (dúga; der Regenbogen und dugačka;lang)

  14. Homophonie – HomophoneEnakoglasnice • dieselbe Ausprache bei unterschiedlicher Schreibweise D: Festname (der Name eines Fests)und Festnahme (die „Verhaftung“) SLO: sol [sôu] (das Salz) und sov [sôu] (die Eule, gen. Pl.); muha : Muha BKS: Vidio sam Dunju kako jede dunju. (der Frauenname und die Quitte)

  15. Homonyme Wortpaare • Homonyme Wörter, die als Adjektiv wie auch als Substantiv Verwendung finden, bilden manchmal schöne Wortpaare. die taube Taube, die lauten Laute, die feige Feige, die flotte Flotte, die schnelle Schnelle, mit Preisen preisen

  16. Homonymzusätze • Zur Unterscheidung von Homonymen können ihnen so genannte Homonymzusätze oder Qualifikatoren hinzugefügt werden. Absatz (für den Absatz von Waren; SLO: prodaja) Absatz (Text; SLO: odstavek) Absatz (Schuh, wobei die Bezeichnung Schuhabsatzvorzuziehen ist; SLO: peta)

  17. Júlia Bálint Slovar slovenskih homonimov Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika Znanstveni inštitut Filozofske fakultete Ljubljana 1997

  18. StrukturZgradba • Theoretishe Grundlagen • Homonimija –sopomenskost • Homonimija – večpomenskost • O nastajanju homonimov • Pojav homonimije v jezikovni zgradbi • Homonimi z vidika prenosnika • Homonija in zvrstnost

  19. Vorwort • Entstehen des Wörterbuches • Was ist im Wörterbuch der Homonyme? • Wie sind die Homonyme vorgestellt? • Abkürzungen und Qualifikatoren

  20. WörterbuchSlovar • Stichwörter von A bis Ž • Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator (slogovno in zvrstno nezaznamovani) • Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstni • Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstni • Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator (čustveni) • Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator (časovni) • Homonyme mit dem Qualifikator redko

  21. Stichwörter – BeispieleGesla – primeri • Adjektiv: • korálen (nanašajoč se na korale - črna, rdeča korala; korallenartig, Schwarze/Rote Koralle) • korálen (nanašajoč se na koral – liturgična glasba; der Chor)

  22. Substantiv: • mláj (luna; der Neumond) • mláj (visoka smreka z odebeljenim deblom; der Maibaum) • míg (gib; die Bewegung) • míg (letalo; das Flugzeug)

  23. Verb: • oprávljati (biti dejaven pri kakem opravilu, delu; machen) • oprávljati (pripovedovati kaj resničnega, vendar slabega o kom; klatschen)

  24. mit Qualifikatoren • žúpa (zgod. sestavni del staroslovanskih kneževin; der Distrikt) • žúpa (nižje pog. juha; die Suppe)

  25. Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator Slogovno in zvrstno nezaznamovani homonimi • bárski (nanašajoč se na bar; Bar-) • bárski (nanašajoč se na barje; Moor-)

  26. Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstniSocialnozvrstno zaznamovani homonimi Knjižno • móder (ki je take barve kot jasno nebo; himmelblau) • móder (knjiž. pameten; weise) Narečno • stólnica (cerkev pri sedežu škofije; der Dom) • stólnica (nar. prekmursko prt; das Tischtuch)

  27. Nižje pogovorno • šálica (ekspr. manjšalnica od šala; der Scherz) • šálica (nižje pog. skodelica; die Tasse) Pogovorno • túš (sredstvo za pisanje; die Tuschfarbe) • túš (pog. prha; die Dusche) • túš (muz. kratek, bučen glasbeni uvod; der Trommelwirbel)

  28. Žargonsko • diréktor (uslužbenec, ki vodi podjetje; der Direktor) • diréktor (žarg., agr. samorodna trta; die Weinrebe)

  29. Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstniFunkcijskozvrstno zaznamovani homonimi Publicistično • káder (publ. delavci, usposobljeni za določeno področje, stroko; der Kader) • káder (film. Najmanjša vsebinska in oblikovna enota filma; ein Abschnitt einer Filmszene)

  30. Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator Čustveno zaznamovani homonimi Ekspresivno • víti (zvijati; rollen) • víti (knjiž., ekspr. tuliti; heulen) Evfemistično • klèk (šport. poklek; der Kniefall) • klèk (evfem., nav. kot kletvica hudič; der Teufel)

  31. Ljubkovalno • kóka (bot. tropski grm, katerega listi vsebujejo kokain; der Kokastrauch) • kóka (ljub. kokoš; das Huhn) Otroško • pípica (otr. kokoš; das Huhn) • pípica (nav. ekspr. manjšalnica od pipa; die Pfeife)

  32. Slabšalno • tróla (žarg., elektr. trolejbus; der Trolleybus) • tróla (slabš. neumna ženska; Frau: dumme Gans) Šaljivo • predsódek (odklonilen odnos do koga; das Vorurteil) • predsódek (šalj. trebuh; der Bauch)

  33. Vulgarno • oščájati se (vulg. opravljati malo potrebo; pissen) • oščájati se (zastar. obotavljati se, omahovati; zögern, zaudern)

  34. Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator Časovno zaznamovani homonimi Raba peša • čúti (raba peša slišati; hören) • čúti (raba peša bedeti; wachen) Starinsko • šára (nav. slabš. Malo vredni predmeti; der Kram) • šára (star. lisa, pega; der Fleck)

  35. Zastarelo • lúkati (ekspr., redko piti; trinken) • lúkati (zastar. kukati; gucken)

  36. Homonyme mit dem Qualifikator redkoHomonimi, zaznamovani s kvalifikatorjem redko • šápka (redko šapica; das Pfötchen) • šápka (zlasti v ruskem in srbskem okolju kapa; die Kappe)

  37. Literaturverzeichnis • http://de.wikipedia.org/wiki/Falscher_Freund (Stand 28.10.2007) • http://www.iaas.uni-bremen.de/sprachblog/2007/03/19/falsche-falsche-freunde/ (Stand 28.10.2007) • http://www-gewi.uni-graz.at/slaw/ (Stand 28.10.2007) • Klemenjak, C. (2004): Falsche Freunde Russisch-Slowenisch. Graz. • http://de.wikipedia.org/wiki/Homonym (Stand 28.10.2007) • http://sl.wikipedia.org/wiki/Enakopisnica (Stand 28.10.2007)

  38. http://sl.wikipedia.org/wiki/Enakozvo%C4%8Dnica (Stand 28.10.2007) • http://sl.wikipedia.org/wiki/Enakoglasnica (Stand 28.10.2007) • Bálint, J. (1997): Slovar slovenskih homonimov. Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. • Toporišič, J. (1992): Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva založba.

  39. Danke für die Aufmerksamkeit. Hvala za pozornost!

More Related