1 / 28

句型转换练习对英语学习的作用质疑

句型转换练习对英语学习的作用质疑. 程晓堂 2013 年 4 月 13 日,宁波. 一、引言. 句型转换练习一直是外语教学的常用教学手段之一。 句型转换练习的目的是使学生在转换句型的过程中进一步熟悉句型,尤其是了解不同句型在结构上的差异,以便更加准确地掌握英语语法知识。. 句型练习是一种综合性的练习 , 它可以略去繁琐的语法讲解 , 对于提高使用英语的综合能力 , 减少分析步骤 , 增强直接理解和表达的能力 , 有明显的积极作用(吕长竑, 1996 )。. 大部分语法参考书和英语教材在介绍语法项目(尤其是句式)时,都会讨论句型的相互转换,如: 主动语态变被动语态;

chapa
Télécharger la présentation

句型转换练习对英语学习的作用质疑

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 句型转换练习对英语学习的作用质疑 程晓堂 2013年4月13日,宁波

  2. 一、引言 • 句型转换练习一直是外语教学的常用教学手段之一。 • 句型转换练习的目的是使学生在转换句型的过程中进一步熟悉句型,尤其是了解不同句型在结构上的差异,以便更加准确地掌握英语语法知识。

  3. 句型练习是一种综合性的练习, 它可以略去繁琐的语法讲解, 对于提高使用英语的综合能力, 减少分析步骤, 增强直接理解和表达的能力, 有明显的积极作用(吕长竑,1996)。

  4. 大部分语法参考书和英语教材在介绍语法项目(尤其是句式)时,都会讨论句型的相互转换,如:大部分语法参考书和英语教材在介绍语法项目(尤其是句式)时,都会讨论句型的相互转换,如: • 主动语态变被动语态; • 直接引语变间接引语; • 简单句变复合句; • 肯定句变否定句; • 陈述句变疑问句。

  5. 有些学者也认为英语的句式可以转换。刘宓庆(2006:318)认为:英语的被动语态只是一种语法范畴,没有情态表意功能。英语主动与被动语态之间在深层意义中一般是相同的,因此二者有转换关系,转换后,二式语义对等。有些学者也认为英语的句式可以转换。刘宓庆(2006:318)认为:英语的被动语态只是一种语法范畴,没有情态表意功能。英语主动与被动语态之间在深层意义中一般是相同的,因此二者有转换关系,转换后,二式语义对等。

  6. 有些英语教师刻意要求学生在写作中使用不同的句式,或有意识地把一些句式改为另外的句式,如将Peter is a clever boy改为为Peter is a boy who is clear(将简单句改为复合句)。

  7. 一些语法参考认为,间接引语和间接问句是从直接引语和直接问句转换过来的,在结构上都是宾语从句(潘欢怀,1982)。一些语法参考认为,间接引语和间接问句是从直接引语和直接问句转换过来的,在结构上都是宾语从句(潘欢怀,1982)。

  8. 其实,任何一种句型都有它本身的理据。不同的句型有不同表意功能。其实,任何一种句型都有它本身的理据。不同的句型有不同表意功能。 • 有些结构相近的句型并非相互转换而成的(火车不是汽车变来的,汽车也不是自行车变来的)。比如下面的句子是主动句变来的吗? • Many people were killed during the earthquake.

  9. 有些看似可以相互转换的句子其实不可以转换。比如下面的句子可以变为被动句吗?有些看似可以相互转换的句子其实不可以转换。比如下面的句子可以变为被动句吗? • I changed the bus at the Central Square. • Peter often eats apples.

  10. 有些句子虽然可以相互转换,但转换后意义有很大的变化。比如:有些句子虽然可以相互转换,但转换后意义有很大的变化。比如: • Every student in this class made two mistakes. • Two mistakes were made by every student in this class. • Peter wouldn’t ride the white horse. • The white horse wouldn’t be ridden by Peter.

  11. 由于传统语法的影响,句型转换练习在外语教学中使用得非常普遍。由于传统语法的影响,句型转换练习在外语教学中使用得非常普遍。 • 句型转换练习的负面作用尚未引起外语教育者的注意,即大量的句型转换练习使学生产生这样的认识,即英语的句型是可以相互转换的,转换句型后仍然可以表达同样的意义。

  12. 同义、近义句型间不讲条件, 不讲场合任意转换会贻误英语教学, 不利于学生真正掌握英语, 更不利于培养学生用正确得体的方式进行英语交际了(王益民,1994)。

  13. 二、句型转换练习实例探讨 一位教师讲解定语从句时举了下面的例子: • Nathan is our oral English teacher. He is tall and handsome.  • Nathan who is tall and handsome is our oral English teacher. 思考:这个定语从句在结构和用法上正确吗?

  14. 下面的句子分别是什么意思? I cut my finger. I am cutting my finger. I was cutting my finger. I have cut my finger. Did you cut you finger? Are you cutting your finger? Have you cut your finer?

  15. 由于受传统语法(教学)的影响,相当多的英语教师不能正确理解被动语态的真正用法。笔者在多个场合请英语教师判断以下两句话在意义上的差别(在没有使用特殊语调的情况下),教师的判断大相径庭:由于受传统语法(教学)的影响,相当多的英语教师不能正确理解被动语态的真正用法。笔者在多个场合请英语教师判断以下两句话在意义上的差别(在没有使用特殊语调的情况下),教师的判断大相径庭: (1) Michael broke the window. (2) The window was broken by Michael.

  16. 请看被动语态教学中的几个实例 She helps the students everyday.= The students are helped by her everyday. She finishes her work quickly.= Her work is finished by her quickly. She looks after her daughter well.= Her daughter is looked after by her well.

  17. You can borrow two books at a time.= Two books cab be borrowed at a time. • They produce silk in Suzhou. Silk is produced in Suzhou.

  18. The children made a mess of the house. =A mess of the house were made by the children. • They helped one another during the rescue mission. =One another was helped during the rescue mission. • I object to doing it. =It was objected by me to do. • They lost sight of the criminal in the crowd. =The criminal was lost sight in the crowd.

  19. 请看下面的直接引语和间接引语转换实例: I told him, “John has invited us.” I told him that John had invited us. • 这两句话分别在什么场合说的?谁在对谁说话?为何分别使用了直接引语和间接引语?

  20. 这些句子转换后意义发生变化吗? • 1.You should remember his telephone number. Remember his telephone number, please. • 2. You’d better not tell him the bad news. Don’t tell him the bad news. • 3. We can go there together. Let’s go there together.

  21. 试一试这几道题:

  22. 句型转换的一个显著的特点是改变话语的形式,而有些话语,形式和意义是不可分离的,改变形式就会改变意义,甚至使原来的意义荡然无存。句型转换的一个显著的特点是改变话语的形式,而有些话语,形式和意义是不可分离的,改变形式就会改变意义,甚至使原来的意义荡然无存。

  23. 三、思考 • 英语(以及其他语言)的句型都有各自的表意功能和结构;语言中存在不同的句型并非相互转换而来的,而是因语言使用需要而形成的; • 英语语法参考书和英语教材应减少关于句型转换的讨论;

  24. 英语教学中不能夸大句型转换的作用,更不能盲目地进行大量的句型转换练习;英语教学中不能夸大句型转换的作用,更不能盲目地进行大量的句型转换练习; • 不同句型的表意功能的差异应通过充足的语境来体现,而不能机械地借助句型转换练习; • 高利害考试应避免使用句型转换题型。

  25. 游玉祥, 2004, 句型转换与语用能力培养的和谐与冲突. 《山东外语教学》,第5 期。 • 吕长竑,1996,句型转换中的文体误区及过度扩展。《山东外语教学》第1期。 • 王益民,1994,论制约英语句型转换的若干因素。《外语学刊》,第5期。

  26. 欢迎提问、讨论! chengxt@bnu.edu.cn

More Related