1 / 31

Frameworks and Tools for Translating Research

Frameworks and Tools for Translating Research. Mary Altpeter, UNC Institute on Aging. IOA Seminar February 26, 2009. Overview. Terminology Common barriers to research translation The RE-AIM framework Diffusion of Innovation theory The dissemination/utilization process. Terminology.

chinara
Télécharger la présentation

Frameworks and Tools for Translating Research

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Frameworks and Tools for Translating Research Mary Altpeter, UNC Institute on Aging IOA Seminar February 26, 2009

  2. Overview • Terminology • Common barriers to research translation • The RE-AIM framework • Diffusion of Innovation theory • The dissemination/utilization process

  3. Terminology • research finding = new knowledge = innovation • (e.g., new understanding of determinants, new method, new intervention, new tool) • knowledge transformation = process of synthesizing and summarizing for application • for future research or translation into practical application • by researchers, clinicians, community providers and/or policy-makers, patients, their caregivers

  4. Barriers to Research Translation: Researchers’ issues • present studies in ways that are incomprehensible and irrelevant to end-users • disseminate findings ineffectively, resulting in a “scattershot” approach for transfer of knowledge • give little attention to knowledge transfer because it is often not funded or is the least funded activity of a research project

  5. Barriers to Research Translation: Innovation issues • insufficiently compelling to overcome the influence of prior experiences, beliefs, and habits, and practice policies, and the inertia of complex systems of care in local environments • derived in settings that are not congruent with the realities of clinical or community practice

  6. Barriers to Research Translation: Practitioners’ issues • do not have sufficient scientific literacy and statistical skills to read research • lack self-efficacy, have low outcome expectancies and limited organizational support to use research

  7. REAIM Framework, Diffusion of Innovation Theory, Dissemination Process • address the barriers in the knowledge transformation process • guide researchers through a systematic process of communicating findings that will be relevant to: • ongoing research about mechanisms and interventions; • clinical and community provider practice in real world settings; • patient and caregiver decision-making and health behaviors in every day life; and • related health care policies • Ultimately, can help accelerate knowledge transfer

  8. PURPOSES OF RE-AIM FRAMEWORK • Focus on impact of research efforts • Broaden the criteria used to evaluate programs to include external validity • Evaluate issues relevant to program adoption, implementation, and sustainability • Help close the gap between research studies and practice by • Informing design of interventions • Providing guides for adoptees • Suggesting standard reporting criteria (Glasgow, 1999, 2000, 2004, 2006)

  9. RE-AIM components

  10. What is “REACH”? • Focuses on the population you want to address – the “end-users” • Children, adults, older adults • Families, spouses • Caregivers • Clinicians • Service providers • Policy-makers • Researchers • Others?

  11. Why is “REACH” important? • Focuses on “Representativeness” • Am I reaching the right population? • Which/how many individuals need to learn about my innovation? • What are their characteristics that are important to know about them (income, education, ethnic group, etc)? • How much training/intervention do they need?

  12. Why is “EFFECTIVNESS” important? • Focuses on impact • Am I providing individual-level health benefits related to behaviors, attitudes and/or improving quality of life? • Am I improving practice or policies? • Am I unintentionally causing negative consequences or harm? • What are the costs?

  13. Why is “ADOPTION” important? • Focuses on the “middle-man” - staffing, partnering organizations and settings where the innovation/intervention can be offered • Can partners help support my intervention/translation efforts? • Are partners “representative” of the target population characteristics I’m trying to reach? • Are partner settings appropriate and accessible for who I want to reach?

  14. Why is “IMPLEMENTATION” important? • Focuses on consistency (fidelity) of innovation/intervention delivery no matter how often it’s delivered • By clinicians and community partners • By patients and caregivers • By program administrators and policy makers • Across settings

  15. Strategies to Assure Implementation Fidelity • Articulation of essential factors • Written guidelines • Training • Observation to monitor for compliance • Consultations about intervention challenges or changes • Plan for implementation setbacks

  16. Balancing Fidelity and Adaptation Identify essential innovation/intervention elements Consider how approach may need to differ for different groups Employ cultural/age /gender appropriate examples

  17. Why is “MAINTENANCE” important? • Focuses on sustaining individual-level benefits participants (older adults, caregivers, clinicians) experience AND • Focuses on sustaining the program-level innovation/intervention over the long-run • Monitors impact on thehealth issue at the population level

  18. How To Sustain Efforts • Follow-up with target population to gauge satisfaction • Follow-up with staff and community partners to learn challenges, opportunities and successes

  19. Website: http://re-aim.org

  20. Roger’s Diffusion of Innovation • “Diffusion is the process by which an innovation is communicated through certain channels over time among the members of a social system" (Rogers, 2003). • Innovations spread through society, first by acceptance of “early adopters” followed by the majority, until the innovation is commonly accepted. • Framework for identifying key attributes and factors of innovations/transformative knowledge

  21. 8 Key Attributes of A New Innovation That Affect the Rate of Adoption Whether the innovation entails… • communicability – can be clearly described and communicated • relative advantage – perceived as superior to existing practice and more beneficial than other alternatives • complexity – is easy to implement • compatibility – fits well within the existing environment and prior experiences and values of the adopter (Rogers, 1962; Rogers, 1986; Rogers, 2003)

  22. 8 Key Attributes of A New Innovation That Affect the Rate of Adoption Whether the innovation entails… • revisability – can be customized to fit individual needs and contexts • trialability – an interested researcher, practitioner, patient or caregiver can use the innovation on a trial basis • observability – results can be easily measured and readily observed • reversibility - can be easily discontinued if it is deemed to be not working • (Rogers, 1962; Rogers, 1986; Rogers, 2003).

  23. Moderators of Adoption and Implementation • whether there is minimal risk • commitment of time and costs • support for implementation • presence of a champion • previous success or failures with adoption of innovations (Rogers, 1962; Rogers, 1986; Rogers, 2003)

  24. Dissemination/Utilization • By contrast to diffusion, dissemination refers to the specific steps of actively facilitating widespread adoption(Rogers, 2003). • Steps: • clearly identify who will be adopting the new findings (e.g., other researchers, clinicians, community service providers, patients, caregivers) • define what opportunities exist for reaching adopters • provide essential information about new findings including relevance to practice, every day life or research • strategize specific ways to build awareness about the new findings.

  25. Dissemination/Utilization: 4 Key questions • To whom do I disseminate my research findings? • What level of learning and application do I want to impart to knowledge users? • In what manner and through what channels do I disseminate my research findings? • How can I accelerate this process?

  26. Dissemination/Utilization: For what aim? 4E’s • Increase knowledge • provideexposureto new knowledge/innovation – • Increase knowledge and attitudes • provideexperienceswith new knowledge/innovation (e.g., new assessment tool) • Increase competence • develop expertise in application of new knowledge (e.g., building patient skills in symptom recognition and management), • Increase utilization over time • embed new knowledge into daily clinical practice or policy or patient behavior (Farkas et al, 2003).

  27. Dissemination/Utilization Approaches • Researchers • Exposure – articles, seminars, emails/listservs, web-based information • Experience – mentorship, curricula • Expertise – internship, training manuals • Embedding - ongoing research funding and technical assistance

  28. Dissemination/Utilization Approaches • Service Providers/Administrators/Policy-makers • Exposure - conferences, popular/professional media, electronic user groups/bulletin boards • Experience – videos, internships, program visits • Expertise – manuals, training programs (in-person, web-based) • Embedding – programmatic systems-level technical assistance, organizational development, ongoing supervision/advocacy

  29. Dissemination/Utilization Approaches • Patients and their caregivers • Exposure - popular media, community lectures, web-based consumer sites • Experience – role models • Expertise – manuals, videotapes and training programs (in-person, web-based) • Embedding - ongoing support meetings, feedback tools

  30. Putting it altogether • Consider translation and dissemination issues at research planning and implementation stages • Clearly define the “it” is you want to translate • Clearly define the target audience • What impact do you want “it” to have? (short-term and over the long-run) • Assess the feasibility of translating “it” • Identify “partners” to help • Identify the early adopters • Specify aim of dissemination – 4 E’s

  31. Questions? Thank you! Mary_Altpeter@unc.edu 966-0499

More Related