1 / 35

serdecznie witamy

serdecznie witamy. Bem-vindo. buen os días. welcome. Bine ai venit. bonjour. bu on giorno. Willkommen. Świnoujście, dnia 1 października 2014. Die beiden Partnergymnasien im Projekt Dwa gimnazja partnerskie w ramach projektu. Gimnazjum nr 2 im. Henryka Sienkiewicza w Świnoujściu.

chip
Télécharger la présentation

serdecznie witamy

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. serdecznie witamy Bem-vindo buenosdías welcome Bine ai venit bonjour buongiorno Willkommen Świnoujście, dnia 1 października 2014

  2. Die beiden Partnergymnasien im ProjektDwa gimnazja partnerskie w ramach projektu Gimnazjumnr2 im. Henryka Sienkiewicza w Świnoujściu

  3. Projekt funkcjonuje od roku 2001/2002. Pomysł zrodził się w ramach współpracy przygranicznej „Dwa języki - jeden region” na mocy porozumienia polskich i niemieckich władz oświatowych. Projekt w GP 2 funkcjonuje, jako innowacja pedagogiczna zatwierdzona przez Kuratorium Oświaty. W praktyce realizowany jest w klasach polsko-niemieckich.

  4. W klasie pierwszej uczniowie poznają swoją klasę partnerską z Niemiec. Odbywają się spotkania integracyjne w Polsce i Niemczech, na których młodzież poznaje zwyczaje i tradycje swoich sąsiadów („Andrzejki”, Wigilia), rywalizuje w grach i zabawach sportowych, przełamuje bariery językowe i kulturowe.

  5. W drugim i trzecim roku nauki regularnie raz w tygodniu po obu stronach granicy odbywają się wspólne zajęcia tandemowe. Zespoły klasowe dzielone są na grupy. Jedna grupa wyjeżdża do Niemiec, gdzie lekcje odbywają się w języku niemieckim. Do grupy drugiej, która zostaje w Świnoujściu, dołącza młodzież niemiecka i wspólnie uczestniczą w lekcjach prowadzonych w języku polskim.

  6. Przedmioty nauczane po obu stronach granicy to: język polski, język niemiecki, matematyka, informatyka, w-f , sztuka.  Semestr pierwszy.Plan lekcji w Heringsdorfie (Grupa B)

  7. Poza wspólną nauką młodzież obu szkół spotyka się również na wspólnych zajęciach integracyjnych w czasie wolnym, bierze udział w konkursach i uroczystościach organizowanych przez obie szkoły (uroczyste rozpoczęcie roku szkolnego i ślubowanie klas pierwszych, uroczyste zakończenie roku szkolnego dla klas II w Heringsdorfie i III w Świnoujściu), wyjeżdża na wspólne wycieczki.

  8. Rady pedagogiczne z udziałem nauczycieli z obu szkół odbywają się dwa razy w roku. Przed rozpoczęciem zajęć w projekcie nauczyciele uzgadniają treści programowe i plan lekcji oraz zostają zapoznani przez koordynatorów z terminami wspólnych zajęć w danym roku szkolnym.

  9. Lehrerliste deutsch-polnisches Projekt am Gymnasium Klasse 8/1+IIA Swinemünde Heringsdorf • Polnisch als Fremdsprache Lilla Panfiluk/Ines Zapnik • Polnisch als Muttersprache Adriana Ziółkowska • Deutsch als Fremdsprache Ines Zapnik/Lilla Panfiluk • Deutsch als Muttersprache Heike Szigat • Englisch Marcin Michalczak Cornelia Kühne-Hellmessen • Musik Maria Sobolewska-Soroko BirgittaHeuschkel • Sport Barbara Sujka Heike Mende/Christian Höhn Leitungsteam • DirektorenEdyta Tomaszek Jürgen Räsch • Stellvertreter Aneta Nowak, • Karolina Turosieńska Cornelia Kühne-Hellmessen • Projektkoordinator Lilla PanfilukInesZapnik/Maja Balsewicz • ŻanetaKamińska • Klassenleiterinnen 1a Lilla Panfiluk • 2a Adriana Ziółkowska 8/1 Heike Mende • 3a Wanda Burakowska 9/1 Harald Heinz

  10. Na koniec roku szkolnego odbywa się wspólna rada klasyfikacyjna, podczas której uczniom biorącym udział w projekcie wystawiane są oceny końcowo roczne z poszczególnych przedmiotów projektowych. Średnia tych ocen jest oceną końcowo roczną z projektu umieszczaną na świadectwie ucznia. Nauczyciele oceniają nie tylko wiedzę i umiejętności uczniów, ale także ich zaangażowanie podczas zajęć we wspólną naukę i chęć współpracy z partnerem. Na radzie końcowo-rocznej podsumowuje się również miniony rok projektowy.

  11. Diplom / Dyplom über die Teilnahme am deutsch-polnischen Unterrichtsprojekt am Gymnasium Nr. 2 in Swinemünde und am Maxim-Gorki-Gymnasium Heringsdorf Dyplomukończeniapierwszegoroku w klasiepolsko-niemieckiej GimnazjumPublicznego nr.2 w Świnoujściui Gimnazjum im. MaksymaGorkiego w Heringsdorfie Name des Schülers / der Schülerin – uczeń / uczennica hat im Schuljahr 2004/2005 den Unterricht in Mathematik, Deutsch, Polnisch, Musik und Sport in der gemischten Klasse IIA-8/2 besucht. Die Unterrichtssprache war an 15 Unterrichtstagen Deutsch und an 15 Unterrichtstagen Polnisch. w rokuszkolnym 2004/2005 uczęszczał/a na zajęcia: muzyki, językaniemieckiego/polskiego, plastyki, wychowaniafizycznego. Konwersacjetrwały 30 dni (w tym 15 godzinjęzykaniemieckiego i 15 godzinjęzykapolskiego). Mathematik / matematyka: S.Schmidt/B.Heitmann / A. Kruzel Deutsch / językniemiecki: S.Berndt / I.Zapnik Polnisch / językpolski: M. Balsewicz / A. Pazderska Musik / muzyka: U. v.d.Mâer / M. Soroko Sport / wychowaniefizyczne: K. Kubsch / R. Haß / A. Sowińska Schulleiter „Maxim-Gorki-Gymnasium“ Projektleiterin Schulleiterin „Gimnazjum nr.2“

  12. Pod koniec roku szkolnego odbywają się spotkania Dyrektorów i koordynatorów obu szkół, na którym omawiana jest organizacja zajęć projektowych w kolejnym roku szkolnym.

  13. Nauczyciele po obu stronach granicy stale doskonalą swoje umiejętności w zakresie współpracy i projektu. Odbywają się wspólne szkolenia, narady. Nauczyciele zapraszają się wzajemnie na lekcje otwarte.

  14. Oprócz spotkań o charakterze zawodowym nauczyciele wzajemnie integrują się, uczestnicząc w różnych uroczystościach, (Dzień Nauczyciela, wigilia szkolna), wspólnie organizują wycieczki po stronie polskiej i niemieckiej. • Koszty związane z realizacją projektu pokrywa gmina Miasta Świnoujście. Dodatkowe środki budżetowe przeznaczone na wspólne wyjazdy, wycieczki szkoła otrzymuje z Euroregionu Pomerania.

  15. Korzyści wynikające z realizacji projektu:

  16. Dla ucznia • uczniowie po ukończeniu gimnazjum posługują się sprawnie językiem niemieckim w różnych sytuacjach interpersonalnego komunikowania się, • mogą kontynuować naukę w klasie polsko-niemieckiej w liceum i dalej rozwijać i pogłębiać swoje umiejętności językowe, • nabywają umiejętność współdziałania /bez kompleksów/ z młodzieżą z zagranicy i uczą się tolerancji, • rozumieją konieczność uczenia się języka obcego i ciągłego doskonalenia zdobytych w tej dziedzinie umiejętności, • czują się obywatelami wspólnej Europy, • poznają kulturę i tradycje innych narodów, • przełamują stereotypy i bariery.

  17. Dla szkoły: • szkoła stwarza swoim uczniom optymalne warunki do nauki języka obcego, • podnosi jakość kształcenia języka obcego, • nauczyciele mają możliwość wymiany doświadczeń, • rośnie prestiż szkoły w środowisku lokalnym, • zwiększa się liczba nauczycieli zainteresowanych nauką języka niemieckiego, • zwiększenie naboru do klas polsko-niemieckich.

  18. Sukcesy związane z realizacją projektu • otrzymanie tytułu Szkoły Europejskiej (2004 rok) • III miejsce w Międzynarodowym Konkursie organizowanym przez władze niemieckie na najlepiej współpracujące szkoły • otrzymanie nominacji do nagrody Prezydenta Miasta - Trytona w kategorii Edukacja, Kultura i Sport za współpracę polsko-niemiecką • realizacja programu Sokrates –Comenius • wysokie lokaty w konkursach językowych na szczeblu ogólnopolskim i wojewódzkim

  19. Obecnie współpraca polsko-niemiecka między dwiema szkołami jest rozszerzona o funkcjonowanie klas europejskich • Oprócz projektu klas polsko-niemieckich Gimnazjum Publiczne Nr 2 im. H. Sienkiewicza w Świnoujściu prowadzi wymianę uczniowską z Realschule w Nordenham i Regenbogen-Grundschule w Berlinie. W ramach tej wymiany uczniowie polscy mają możliwość wyjazdu do wymienionych miast.

  20. Podczas tygodniowego pobytu mieszkają w domach swoich niemieckich kolegów i koleżanek, gdzie traktowani są jak członkowie rodziny. W równie przyjaznej i życzliwej atmosferze polskich domów spędzają czas uczniowie niemieccy podczas swojego tygodniowego pobytu w Świnoujściu. • Dzięki takiej wymianie uczniowie poznają kraj naszych sąsiadów, zapoznają się z ich kulturą i obyczajami, uczestniczą w zajęciach szkolnych, a przede wszystkich przełamują bariery i zdobywają motywację do nauki języków obcych.

  21. Dziękuję za uwagę.

More Related