1 / 31

Pasifika English in New Zealand: The Case of bro’Town

Pasifika English in New Zealand: The Case of bro’Town. Andy Gibson & Allan Bell Institute of Culture, Discourse and Communication, AUT University, Auckland, NZ. NWAV, Columbus Ohio, USA November 2006. bro’Town.

diata
Télécharger la présentation

Pasifika English in New Zealand: The Case of bro’Town

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pasifika English in New Zealand:The Case of bro’Town Andy Gibson & Allan Bell Institute of Culture, Discourse and Communication,AUT University, Auckland, NZ NWAV, Columbus Ohio, USA November 2006

  2. bro’Town • Adventures of 5 fourteen year-old boys in inner-city Auckland (4 Pasifika, 1 Maori) • Conceived of and voiced by a Samoan comedy group, the Naked Samoans • This presentation covers an analysis of three of the characters. These three characters are all Samoan and each is played by a different actor • Pepelo father • Valea son, 14 • Vale son, 14

  3. Why bro’Town? • Interest in performed varieties of language • Interest in the aspects of pronunciation used to mark NZ Pasifika identities • Little prior research on Pasifika varieties of NZE

  4. NZ-born vs. Samoa-born • Wave of immigration to NZ from Pacific Islands in 1970s As at 2001: • NZ-born Samoans in NZ: • 40% over 15 years old • Samoa-born Samoans in NZ: • 89% over 15 years old (Statistics New Zealand)

  5. Aims of Study • Investigate consonantal variables in the NZ-born characters (Valea, Vale) which may be associated with NZ Pasifika Youth Culture English and in the Samoan-born character (Pepelo) which may be affected by having Samoan as his first language. • Investigate instances of ‘double voicing’ (Performance from within already performed voice)

  6. The CharactersPepelo Sound1

  7. Valea Sound2

  8. Vale Sound3

  9. The Variables • /p/ aspiration - pub, precious • (DH) - these, their, them, their • (TH) - something, thanks, three • Linking /r/

  10. /p/ aspiration • Stops unaspirated in Samoan • Non-aspiration of /t/ has been noted as a feature of Maori English, though less so in younger speakers (Holmes, 1997; Bell, 2000) • Starks et al (fc.) found unaspiration of /p t k/ in Niuean NZE

  11. /p/ aspiration • All /p/s in syllable-initial position in stressed syllables were analysed • Length of aspiration was measured, from release burst to onset of second formant

  12. /p/ aspiration Sound4

  13. /p/ aspiration • Pepelo has much less aspiration of /p/ than the boys • This may be a substratal effect from Samoan, Pepelo’s portrayed 1st language • Non-aspiration of /p/ does not seem to have been taken up as part of the youth ethnolect

  14. /p/ aspiration – Double Voicing Sound5

  15. (DH) & (TH) • No dental fricatives in Samoan • (DH) and (TH) affrication in Maori English (Bell, 2000) • TH-fronting in young Pakeha NZE (Campbell & Gordon, 1996) • NZ Pasifika English: • DH-stopping (DH  /d/) • TH-fronting (TH  /f/) • TH-fronting more common in word-final position (Starks and Reffell, 2006)

  16. (DH) • All word-initial instances of (DH) analysed • Auditory analysis • Coded as dh (for dental fricative) or d (for alveolar stop) • d category also includes a few dental affricates

  17. (DH) Sound6

  18. (TH) • All instances of TH (in all word positions) were analysed • Most tokens realised as either [th], [f] or [v] • 5 tokens (out of 79) realised as stops (removed from analysis below)

  19. (TH) Sound7

  20. (TH) – Double voicing Sound8

  21. (TH) Realisations of TH by character 6 of 10 [v] occurrences are in the word (with)

  22. (TH) Realisations of TH by word position

  23. (DH) & (TH) • Pepelo has very high rates of both DH-stopping and TH-fronting - again, probably a substratal effect. • Valea uses high rates of both DH-stopping and TH-fronting, though not as much as Pepelo • Vale uses low rates of DH-stopping and moderate rates of TH-fronting

  24. Linking /r/ - Background Hay and Sudbury (2005): Study tracks decline of rhoticity in NZE. Linking /r/ continues to appear at high rates. Starks and Reffell (2005): Low rates of linking /r/ in reading passages by Pasifika youth.

  25. Linking /r/ - Methodology • All potential linking /r/s across word boundaries analyzed • Tokens at intonation phrase boundaries excluded, also excluded if hesitation between words • Coded as r or 0

  26. Linking /r/ - Results Sound9

  27. Linking /r/ - Results Linking /r/ by phonetic environment

  28. Where do these variants come from? • Substratal influence? • But some of these are also common in other vernacular varieties of English… • Influence of hip-hop?

  29. A question of ethnicity? • How to define this style of speech in terms of social factors? • This is not just NZ Samoan English • This variety of NZ English is associated with being young, Polynesian, interested in hip-hop culture, living in South-Auckland… ???

  30. Conclusions • Very high levels of /p/ non-aspiration, DH-stopping and TH-fronting in Samoa-born NZ Samoan English. Some of these features may be caused by a substratal influence • DH-stopping, TH-fronting and low rates of linking /r/ in NZ-born NZ Samoan English • These features are not just ethnic identity markers, they are related to an emerging sub-culture which needs to be defined through more detailed ethnographic study. • The use of these features is manipulated to project different personas from within already performed voices

  31. References • Bell, Allan. 1990. Audience and referee design in New Zealand media language. In Bell and Holmes (eds): 165-194. • Bell, Allan. 1992. Hit and miss: referee design in the dialects of New Zealand television advertisements. Language and Communication 12.3-4: 1-14. • Bell, Allan. 2000. Maori and Pakeha English: a case study. In Bell and Kuiper (eds) New Zealand English: 221-248 Wellington: Victoria University Press. Amsterdam: Benjamins. • Campbell, Elizabeth and Elizabeth Gordon. 1996. ‘What do you fink?’ Is New Zealand English losing its ‘th’? New Zealand English Journal 10: 40-46. • Coupland, Nikolas. 1985. 'Hark, hark, the Lark': Social Motivations for Phonological Style-Shifting. Language & Communication 5(3):151-171. • Foulkes, Paul. 1997. Rule inversion in a British English dialect - a sociolinguistic investigation of [r]-sandhi in Newcastle upon Tyne. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 4(1) - A Selection of Papers from NWAVE 25. 259-270. • Hay, Jennifer and Andrea Sudbury (2005).    How rhoticity became /r/-sandhi.  In Language 81.4, pp 799-823. • Holmes, Janet. 1997. Maori and Pakeha English: some New Zealand social dialect data. Language in Society 26(1): 65-101 • Lippi-Green, R. 1997. Language, ideology, and discrimination in the United States. London:Routledge. • Starks, Donna and Hayley Reffell. 2006. Reading ‘TH’: Vernacular variants in Pasifika Englishes in South Auckland. Journal of Sociolinguistics 10(3): 382-392. • Starks, Donna and Hayley Reffell. 2005. “Pronouncing your Rs in New Zealand English: A study of Pasifika and Maori students”. New Zealand English Journal 19: 36-48. • Starks, Donna, Jane Christie and Laura Thompson (in press). Niuean English: initial insights into an emerging variety. To appear in English Worldwide. • http://www.stats.govt.nz/analytical-reports/pacific-profiles/samoan/population.htm. Retrieved on 1/11/06

More Related