1 / 11

c. Odysseus vertelt over Neoptolemus (XI, 504-522)

c. Odysseus vertelt over Neoptolemus (XI, 504-522) ’W" e[fat j , aujta;r ejgwv min ajmeibovmeno " proseveipon : jH toi me;n Phlh'o" ajmuvmono" ou[ ti pevpusmai, aujtavr toi paidov" ge Neoptolevmoio fivloio pa'san ajlhqeivhn muqhvsomai , w{" me keleuvei ":

ekram
Télécharger la présentation

c. Odysseus vertelt over Neoptolemus (XI, 504-522)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. c. Odysseus vertelt over Neoptolemus (XI, 504-522) • ’W" e[fat j, aujta;rejgwv min ajmeibovmeno" proseveipon: • jH toi me;n Phlh'o" ajmuvmono" ou[ ti pevpusmai, • aujtavr toi paidov" ge Neoptolevmoio fivloio • pa'sanajlhqeivhnmuqhvsomai, w{" me keleuvei": • Zo sprak hij, maar ik zei tot hem als antwoord: • ‘(Weliswaar) heb ik helemaal geen nieuws over de voortreffelijke Peleus, • maar ik zal jou over jouw zoon Neoptolemos • de hele waarheid vertellen, zoals jij mij verzoekt; • Pevpusmai: 1e ev ind perf med van punqanomai.

  2. aujto;" gavr min ejgw; koivlh" ejpi; nho;" eji?sh" • h[gagonejkSkuvrou met jeju>knhvmida" jAcaiouv". • jHtoi o{t j ajmfi; povlinTroivhnfrazoivmeqaboulav", • aijei; prw'to" e[bazekai; oujchJmavrtanemuvqwn: • want zelf heb ik hem op mijn holle, goed uitgebalanceerde schip • meegenomen van Skyros naar de Grieken met de goede scheenplaten. • Voorwaar (telkens) wanneer wij rondom de stad Troje plannen beraamden, • sprak hij steeds als eerste en schoot niet te kort in woorden (= hij sprak treffend); • h[gagon: 1eevindaor act van ajgw. • hJmavrtaneimpf geeft herhaling aan

  3. Nevstwr d jajntivqeo" kai; ejgw; nikavskomenoi[w. • Aujta;r o{t jejnpedivw/ Trwvwnmarnaivmeq j jAcaioiv, • ou[ pot jejni; plhqui' mevnenajndrw'noujd jejnoJmivlw/, • ajlla; polu; proqeveske, to; o}n mevno" oujdeni; ei[kwn: • de tegen een god opwegende Nestor en ik overtroffen hem telkens als enigen. • Maar wanneer wij, Grieken, in de vlakte van de Tro­janen streden, • bleef hij nooit in de menigte van de mannen achter en niet in het strijdgewoel, • maar hij rende steeds ver vooruit, terwijl hij voor niemand wat betreft zijn kracht onderdeed; • marnaivmeqj elisie van de alfa • Mevnen3eevindimpf act • Neoptolemos blinkt dus uit in spreken (vergadering) en in dapperheid (strijd). Allebei de keren wordt dit ingeleid met een optativus; geeft de herhaalde handeling aan. • proqeveskevervolg op promo~ (493) in tekst b

  4. pollou;" d ja[ndra" e[pefnenejnaijnh'/ dhi>oth'ti. • Pavnta" d joujk a]n ejgw; muqhvsomaioujd jojnomhvnw, • o{ssonlao;n e[pefnenajmuvnwnjArgeivoisin, • ajll joi|onto;nThlefivdhnkatenhvratocalkw'/, • h{rw jEujruvpulon: • hij doodde vele mannen in de vreselijke strijd. • Ik zal niet van allen vertellen en ze niet op­noemen, • zoveel krijgsvolk als hij doodde de Grieken helpend, • maar (ik zal wel vertellen) wat voor een man in de persoon van de zoon van Telephos hij met zijn brons gedood had, • de held Eurypylos.

  5. polloi; d jajmf jaujto;neJtai'roi • Khvteioikteivnontogunaivwn ei{nekadwvrwn. • Kei'nondh; kavlliston i[don meta; Mevmnonadi'on. • Vele makkers om hem heen, • Keteiers, werden gedood vanwege geschenken aan een vrouw. • Hem zag ik als mooiste na de edelgeboren Memnon.’ • Odysseus beantwoordt de vragen van Achilles in omgekeerde volgorde, hij begint bij de laatste vraag.

  6. d. Neoptolemus blonk ook uit in de laatste fase van de oorlog (XI, 523-540) • Aujta;ro{t jeij" i{pponkatebaivnomen, o}n kavm j jEpeiov", • jArgeivwnoiJ a[ristoi, ejmoi; d jejpi; pavnt jejtevtalto, • hjme;najnakli'naipukino;nlovconhjd jejpiqei'nai: • ‘Maar toen wij afdaalden in het Paard, dat Epeios had vervaardigd, • de besten van de Grieken, was alles aan mij opgedragen, • om zowel de stevige schuilplaats te openen als te sluiten; • ajnakli'nai, ejpiqei'naiInfaor act, blijkbaar zitten er luiken aan het paard. katebaivnomensuggereert dat deze luiken aan de bovenkant zitten. • Eind van deze regels geen hoge punt, maar een komma, dan wordt de vertaling: maar toen wij afdaalden…… (en) alles aan mij was opgedragen, …(volgende dia) • Pavnt j zie volgende regel: Odysseus heeft de algehele leiding.

  7. e[nq ja[lloiDanaw'nhJghvtore" hjde; mevdonte" • davkruav t jwjmovrgnunto, trevmon q juJpo; gui'aeJkavstou: • toen veegden de andere leiders en heersers van de Grieken • hun tranen weg én trilden van onderafaan de ledematen van ieder; • wjmovrgnunto, impf geeft aan dat handeling vaak plaatsvond. • De angst van de andere leiders onderstreept de dapperheid van Neoptolemos.

  8. kei'non d jou[ potepavmpanejgw;n i[don ojfqalmoi'sin • ou[t jwjcrhvsantacrovakavllimonou[te pareiw'n • davkru jojmorxavmenon: oJdev me mavlapovll jiJkevteuen • iJppovqenejxevmenai, xivfeo" d jejpemaivetokwvphn • kai; dovrucalkobarev", kaka; de; Trwvessimenoivna. • maar hem heb ik volstrekt nooit met mijn ogen zien noch bleek worden, • wat betreft zijn mooie huid, noch van zijn wangen • tranen (zien) afvegen; hij smeekte mij heel vaak/voortdurend • hem uit het Paard te laten gaan en hij betastte het gevest van zijn zwaard • en de lans zwaar van brons en hij dacht vol verlangen aan de ellende voor de Trojanen. • i[don hierna komt een AcP • iJkevteuen, impf: herhaling • Menoivna, impf: dit is de hele tijd zo

  9. ’All jo{te dh; Priavmoiopovlindiepevrsamenaijphvn, • moi'rankai; gevra" ejsqlo;n e[cwnejpi; nho;" e[bainen • ajskhqhv", ou[t ja]r beblhmevno" ojxevi> calkw'/ • ou[t jaujtoscedivhnoujtasmevno", oi|av te polla; • givgnetaiejnpolevmw/: ejpimi;xdev te maivnetaijArh~. • Maar toen wij de hoge stad van Priamos geheel hadden verwoest, • ging hij met een aandeel en een voortreffelijk eergeschenk aan boord van zijn schip, • ongedeerd, noch getroffen door het scherpe brons, • noch gewond in een gevecht van man tegen man, zoals vaak • gebeurt in de oorlog; want Ares raast in den blinde.’ dus in een oorlog komen goede en slechte mensen om zonder onderscheid of bewuste keuze. • Diepevrsamen, 1e mv indaor act van diaperqw

  10. ’W" ejfavmhn, yuch; de; podwvkeo" Aijakivdao • foivtamakra; biba'sa kat jajsfodelo;nleimw'na, • ghqosuvnh, o{ oiJuiJo;n e[fhnajrideivketon ei\nai. • Zo sprak ik en de ziel van de snelvoetige kleinzoon van Aiakos • ging met grote stappen door de met asfodil begroeide weide, • blij, omdat ik zei dat zijn zoon uitblinkend was. • Odysseus weet niet hoe het verder ging met Neoptolemos toen ze Troje verlieten. • Achilles is trots op zijn zoon: makra; biba'sa en hij is blij ghqosuvnh.

More Related