1 / 15

How can you become a translator or interpreter

Do you have good language skills?. Would you like to use them in your work?You could train to work in translation and/or interpreting. What other skills do you need?. Translators and subtitlers: love of researchattention to detailability to write well. Interpreters:. a quick brainexcellent

ena
Télécharger la présentation

How can you become a translator or interpreter

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


    1. How can you become a translator or interpreter? Ann Pattison MITI ITI - University of Westminster 2009

    2. Do you have good language skills? Would you like to use them in your work? You could train to work in translation and/or interpreting

    3. What other skills do you need? Translators and subtitlers: love of research attention to detail ability to write well

    4. Interpreters: a quick brain excellent communication skills a good memory ability to stay focused

    5. Project managers Communication skills Ability to be well-organised Good IT skills Patience and a sense of humour

    6. How can you acquire these skills? There are a wide range of courses available: BA courses MA courses Practical: Masters in Translation/ Interpreting or both Theory-based: Masters in Translation Studies

    7. What if I dont have a first degree? Are you a mature applicant? Do you have several years professional experience? You could be considered for an MA if you pass a translation test.

    8. Another option Courses leading to CIOL qualifications: Diploma in Translation (Dip Trans) DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) Open to non-graduates: a first degree is not essential but a high level of professionalism is!

    9. What will you study? Core modules in Translation or Interpreting Usually one or two languages and specialist areas (technical/medical; and economic/institutional/legal) Some basic translation theory MA research thesis or long translation project ITI - University of Westminster 2009

    10. Why should you take a course? To learn professional skills To improve your employability prospects To become aware of current practice To acquire specialist knowledge

    11. Possible option modules editing skills, CAT, discourse analysis, other languages, principles of economics and finance, principles of science and technology, subtitling, the EU, translation theory

    12. What are the advantages of professional training? Becoming a confident and effective professional Finding work is easier Knowledge of the workplace - professional etiquette - legal issues Networking and peer support Knowing how to use the resources available ITI - University of Westminster 2009

    13. What kind of resources are there? ITI - University of Westminster 2009

    14. What are the career options? ITI - University of Westminster 2009

    15. Translation: In-house translator Freelance translator Project manager Terminologist, Subtitler Specialist in translation tools

    16. Other training and CPD ITI has subject, languages and regional group events Online mentoring by ITI Workshops, courses, seminars, conferences, University events (e.g. with ITI or other professional bodies)

More Related