1 / 13

Deutsche Idiome

Deutsche Idiome. Ich bin gesund wie ein Fisch im Wasser . I’m fit as a fiddle. (Meaning – I’m in great health) Literal German: I’m as healthy as a fish in water. Das habe ich mit Ach und Krach getan . I have done it with great difficulty . / by the skin of one’s teeth.

gabby
Télécharger la présentation

Deutsche Idiome

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Deutsche Idiome Ich bin gesundwieeinFischimWasser. I’m fit as a fiddle. (Meaning – I’m in great health) Literal German: I’m as healthy as a fish in water.

  2. Das habeichmit Ach und Krachgetan. I have done it with great difficulty. / by the skin of one’s teeth. (Meaning – it was very hard to accomplish / barely possible) Literal German: I did it with Ach und Krach.

  3. AllegutenDingesinddrei. All good things come in threes. (Meaning – All things that are good normally occur or come in threes) Literal German: All good things are three.

  4. Aus den Augen, Aus dem Sinn. Out of sight, out of mind (Meaning – You tend to forget about what you don’t see on a regular basis) Literal German: Out of the eyes, out of the mind.

  5. Das isteinBildfürGötter. What a sight! That is a picture worth remembering. (Meaning – What a view! What a sight!) Literal German: That is a picture for the gods. (derGott – die Götter)

  6. Er/Sieistbekanntwieein bunter Hund. He is known all over. (Meaning – Everybody has heard about him / her) Literal German: He/She is known like a colorful dog. (bunt – colorful)

  7. Er/Siewird das auf BiegenoderBrechenschaffen. He will succeed come what may. / whatever it takes (Meaning –Nothing will stop him/her) Literal German: He/She will succeed at that bending or breaking.

  8. Er/SieverstehtkeinenSpass. He / She cannot take a joke. (Meaning – He / she does not have a sense of humor) Literal German: He/Sheunderstands no fun.

  9. Er/SienimmtkeinBlattvor den Mund. He / She does not mince words (Meaning –He / She gets right to the point / speaks plainly) Literal German: He/She takes no paper in front of the mouth. (nehmen – to take / das Blatt – leaf (of a tree or paper)

  10. Ichhabemichtotgelacht. I laughed myself to death. I laughed so hard, I split my sides. (Meaning – unrestrained laughter) Literal German: I have laughed myself to death. (lachen – to laugh / tot – dead)

  11. BorgenmachtSorgen. Neither a borrower or a lender be. (Meaning – borrowing causes trouble or worries) Literal German: Borrowing creates worries. (borgen – to borrow / die Sorgen – worries)

  12. Male nicht den Teufel an die Wand. Don’t speak of the devil (bad things) or they will happen. (Meaning – don’t discuss bad things as that will lead to them coming to pass) Literal German: Don’t paint the devil on the wall. (derTeufel – devil / die Wand – wall)

  13. Du hast die Büchseder Pandora aufgemacht. You have opened up Pandora’s box. (Meaning – you have let loose all kinds of things. Literal German: You have opened Pandora’s tin (can) (die Büchse – Tin / can)

More Related