1 / 47

Estrategias de interculturalidad en la EOI

Estrategias de interculturalidad en la EOI. María Carrillo López. The person who learns a language without learning a culture risks becoming a fluent fool. Bennett, Bennett, & Allen, 2003, p. 237. . Interculturalidad:

ginger
Télécharger la présentation

Estrategias de interculturalidad en la EOI

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Estrategias de interculturalidad en la EOI María Carrillo López

  2. The person who learns a language without learning a culture risks becoming a fluent fool. Bennett, Bennett, & Allen, 2003, p. 237.

  3. Interculturalidad: La interculturalidad es el proceso de comunicación e interacción entre personas y grupos humanos donde se concibe que ningún grupo cultural esté por encima del otro, favoreciendo en todo momento la integración y convivencia entre culturas. En las relaciones interculturales se establece una relación basada en el respeto a la diversidad y el enriquecimiento mutuo. Fuente: Wikipedia Multiculturalidad: Significa que se constata la existencia de diferentes culturas en un mismo espacio geográfico y social. Sin embargo estas culturas cohabitan pero influyen poco las unas sobre las otras y no suelen ser permeables a las demás. Fuente: Miguel Argibay. Hegoa. 2003 Definición

  4. Seis principios para incluir la cultura en la enseñanza del idioma.Newton, J, Yates, E, Shearn, S., & Nowitzki, W (2009) Intercultural Communicative Language Teaching: Implications for effective teaching and learning. NZ’s Ministry of Education • Integrar lengua y cultura desde el principio. • Promover una interacción social real. • Animar una actitud de exploración y reflexión hacia la(s) cultura(s) que se descubre(n). • Guiar una comparación explícita entre culturas y lenguas. • Adaptar el aprendizaje a distintos alumnos y contextos educativos. • Enfatizar la competencia comunicativa intercultural frente a intentar emular al hablante nativo.

  5. Tres enfoques hacia la interculturalidad • Interculturalidad: relación con España • Interculturalidad en el país de estudio. • Interculturalidad y etnocentrismo

  6. 1. Relación con España 1/3 • Educación para la diversidad • Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas • “En un enfoque intercultural, uno de los objetivos fundamentales de la educación en la lengua es el impulso del desarrollo favorable de la personalidad del alumno y de su sentimiento de identidad, como respuesta a la enriquecedora experiencia que supone enfrentarse a lo diferente en los ámbitos de la lengua y de la cultura.” • Interculturalidad como conciencia y como habilidad. • Ministerio de educación de Nueva Zelanda. • “Intercultural language learning involves the fusing of languages, culture and learning into a single educative approach” • Cultura como centro de aprendizaje de un idioma • Filosofía del lenguaje • Lengua sin cultura • Cultura integrada como parte no separable del idioma

  7. 1. Relación con España 2/3 • Imitación • Identidad y contraste

  8. 1. Relación con España 3/3 :La identidad de la mezcla • Reflexión sobre identidad: doble identidad. • Nacionalidad • Costumbres • Política • Consecuencia: Educación para la diversidad y la tolerancia

  9. La cultura como algo que se observa: Instituciones Gobierno Transporte Geografía Ídolos PROPUESTAS Ritos de iniciación: • Prom • 30 / 60 • Religiosos • Matrimonio • Muerte An Englishman in NY: • Negociadores culturales • Testimonios de experiencias y de primeras impresiones (Intercultural Speaker= • Segunda generación

  10. 2. Interculturalidad en el país de estudio. • ¿Qué visión de la cultura queremos enseñar?

  11. Porcentajes de población • Medir culturas

  12. Población en EEUU religiones

  13. Población en el Reino UnidoSegún último censo de 2001 Religiones

  14. Población en Londres

  15. Población en Nueva ZelandaSegún censo 2006 Grupos étnicos Europeos 56.8% Asiáticos 8% Maori 7.4% Islas del pacífico 4.6% Mestizos 9.7% Otros 13.5%

  16. Población en Australia Grupos étnicos • Blancos 92% • Asiáticos 7% • Aborígines 1%

  17. Población en Francia • No hay cifras de censo según etnia. • Cifras estimadas de 2008, 11.8 millones de inmigrantes ( de un total de 65-66 millones de personas). • Los inmigrantes y sus hijos franceses representan el 19% de la población • 5,5 millones: Europeos • 4 millones: Magrebís • 20% Algeria • 15% Marruecos y Tunez • Religión • Católicos :83-88% • Musulmanes 5-10% • Protestantes: 2% • Judíos: 1%

  18. Población en AlemaniaSegún censo 2008 • Población total:82 millones • Alemanes 92% • Alemanes de origen extranjero 11% • Extranjeros: 8% • Grupos étnicos: • Alemán 91.5% • Turco 2.4% • Griego, ítaliano, español, polaco… 6.1%

  19. Inclusiones culturales/religiosas: • Eid-ul-Fitr/ Eid-ul-Adha – religión musulmana • Diwali- Religiones: hinduismo, sijismo y jainismo. • Hannukah- religión judía • Kwanzaa – cultura afroamericana • EEUU • Black History Month- Febrero • Martin Luther King day • Asian-American Heritage Month- Mayo • Native American Heritage Month- Noviembre • Hispanic Heritage Month- desde el 15 de septiembre

  20. ¿Cómo afecta la inmigración a la cultura receptora? • Jamie Oliver: "Ask any British person what their two favourite meals are and I reckon most people would say their mum's roast chicken, and a curry.“ • Cocina • Palabras • Costumbres Ver Video (min 6)

  21. El origen de las palabras • Españolas: guerrilla, macho • Indias (Hindi o Urdu):, shampoo, pyjamas, bungalow, verandah • Afrikaans: Rooibos, trek • Galés:penguin • Escocés: bard, ben (montaña)

  22. Segunda generación

  23. Presents from my Aunts in Pakistan (fragment)- Moniza Alvi “I tried each satin-silken top – was alien in the sitting room. I could never be as lovely as those clothes – I longed for denim and corduroy. My costume clung to me and I was aflame, I couldn’t rise up out of its fire, half-English, unlike Aunt Jamila”

  24. Poemas • Moniza Alvi: Presents from my Aunts in Pakistan • Sujata Bhatt: Search for My Tongue • Ruth Prawer-Jhabvala: The Young Couple – India • Amy Tan: Two Kinds-China Cuentos

  25. Put the kettle on Put the kettle on …Is the British answer to Armageddon Never mind taxes rise Never mind trains are late One thing you can be sure of and that’s the kettle, mate. It’s not whether you lose It’s not whether you win It’s whether or not you’ve plugged the kettle in. May the kettle ever hiss May the kettle ever steam It is the engine that drives our nation’s dream. Long live the kettle that rules over us May it be limescale free and may it never rust. Sing it on the beaches Sing it from the housetops The sun may set on empire but the kettle never stops. ALTERNATIVE ANTHEM (John Agard) Video

  26. Cultura Literatura Cine …arte en general PROPUESTAS Folklore: • Ropa • Celebraciones • Matrimonio • Muerte ¡ES BÁSICO HUIR DE LOS CLICHÉS! Tradiciones e historia: • Comida • Costumbres • Creencias • Supersticiones • Religión • Conexiones culturales entre países. • Educación/Silencios/Gestos • Origen de las palabras

  27. ¿El Reino Unido?

  28. Tom Leonard:Unrelated Incidents- Escocia Ver video

  29. 3. Interculturalidad y etnocentrismo: los otros

  30. Interculturalidad y los libros de texto • New Headway- Oxford • Activate- Pearson Logman • Face to Face- Cambridge • Innovations- Thomsons

  31. Poemas • Nissim Ezekiel: Night of the Scorpion- India • John Agard: Half-Caste/ -Guyana (Guayana Británica) • Imtiaz Dharker: Blessing – India • Tatamkhulu Afrika: Nothing's Changed- Sudáfrica • Niyi Osundare: Not My Business - Nigeria • Chinua Achebe: Vultures- Nigeria

  32. Cuentos • Karl Sealy: The Pieces of Silver- Barbados • Nadine Gordimer: The Train from Rhodesia- Sudáfrica • R.K. Narayan: Leela’s Friend - India

  33. HALF-CASTE (John Agard) Excuse me standing on one leg I’m half-caste. Explain yuself wha yu mean when yu say half-caste yu mean when Picasso mix red an green is a half-caste canvas? explain yuself wha yu mean when yu say half-caste yu mean when light an shadow mix in de sky is a half-caste weather? well in dat case england weather nearly always half-caste

  34. Películas

  35. Cultura Literatura Cine …arte en general PROPUESTAS Folklore: • Ropa • Celebraciones • Matrimonio • Muerte Tradiciones e historia: • Comida • Costumbres • Creencias • Supersticiones • Religión • Conexiones culturales entre países. • Educación/Silencios/Gestos • Origen de las palabras

More Related