170 likes | 317 Vues
当你睡醒的时候 , 什 麽能使你心滿意足 ? When You Awake, What Will Be Your Satisfaction?. 詩篇 17:14 耶和華啊, 求 你用 手救我脫離世人, 脫離 那只在今生有福 分的 世人! 你 把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩 。 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life,
E N D
当你睡醒的时候, 什麽能使你心滿意足? When You Awake, What Will Be Your Satisfaction?
詩篇 17:14 耶和華啊, 求你用手救我脫離世人, 脫離 那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes.
15至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候,得見(或譯:著) 你的形像就心滿意足了。 15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with (or with beholding) Your likeness when I awake.
約翰一書 3:2 親愛的弟兄阿,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道, 主若顯現,我們必要像他、因為必得見他的真體。 1 John 3:2 Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is. 約 翰 一 書 3
In order that (v.16) he may give you according the riches of the glory of him 求他按著他豐盛的榮耀, by power [= might be empowered] to become mighty through the Spirit of him in the inward man, 藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來, to dwell Christ [that Christ may dwell] (v.17) through faith in the hearts of you, 使基督因你們的信,住在 你們心裡, in love having been rooted and having been founded,叫你們的愛心 有根有基,
In order that (v.18) ye may have strength[= to be able, to be fully able, to be strong enough] to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth, and to know (v.19) the excelling knowledge love of Christ, 能以 和眾聖徒一同 明白 基督的愛是何等長闊高深, 知道 這愛是過於人所能測度的
Ephesians 3: 16-19 Parsing/剖析 To divide (a sentence) into grammatical parts and identify the parts and their relations to each other
In order that ye may be filled to all the fullness of God. 便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
約 翰 一 書 2 17這世界和其上的情慾都要過去, 惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。 1 John 2 17 And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity. [Darby]
Strong's G3306 - menōΜένω • to remain, abide • A. in reference to place • to sojourn, tarry • not to depart • to continue to be present • to be held, kept, continually • B . in reference to time • a) to continue to be, not to perish, to last, endure • b) of persons, to survive, live • C. in reference to state or condition • to remain as one, not to become another or different • 2. to wait for, await one