1 / 91

Meervoudige Negatie en Iconiciteit

Meervoudige Negatie en Iconiciteit. Ludovic De Cuypere, Johan van der Auwera en Klaas Willems. BKL/CLB - Taaldag 2005. Meervoudige Negatie. 1. Je ne chante pas. Meervoudige Negatie. 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2. Meervoudige Negatie. 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2.

kayla
Télécharger la présentation

Meervoudige Negatie en Iconiciteit

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Meervoudige Negatie en Iconiciteit Ludovic De Cuypere, Johan van der Auwera en Klaas Willems BKL/CLB - Taaldag 2005

  2. Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas

  3. Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2

  4. Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2 2. I don’t see nothing

  5. Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2 2. I don’t see nothing NEG1 NEG2

  6. Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2 2. I don’t see nothing NEG1 NEG2

  7. Formele Strategieën French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ VRIJ Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road’ Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’

  8. Formele Strategieën French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ VRIJ Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road GEBONDEN Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’

  9. Formele Strategieën French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ VRIJ Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road’ GEBONDEN Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’ COMBINATIE

  10. Dahl (1979)

  11. Honda (1996)

  12. Miestamo (2003)

  13. (De Cuypere, van der Auwera en Willems)

  14. 150+ talen

  15. 150+ talen

  16. Centraal Africa

  17. Papua New Guinea - Vanuatu

  18. Typologisch Meervoudige Negatie (ne...pas) 1. wereldwijd fenomeen 2. komt voor in verschillende taalfamilies 3. frequent verschijnsel (?) 4. niet zeldzaam

  19. Typologisch Meervoudige Negatie (ne...pas) 1. wereldwijd fenomeen 2. komt voor in verschillende taalfamilies 3. frequent verschijnsel (?) 4. niet zeldzaam Iconiciteit betrokken?

  20. Jespersen’s Cycle • jeo ne di (Oud Frans) • je ne dis pas (Modern Standaard Frans) • je dis pas (Modern Gesproken Frans) • ‘Ik zeg niet’

  21. Jespersen’s Cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas • ‘ik zeg niet’ 1. negator wordt versterkt 2. de versterker verbleekt en wordt deel van de MN 3. de originele negator verliest terrein

  22. Jespersen’s Cycle 1. ne dico 2. neoenum dico 3. non dico

  23. Jespersen’s Cycle 1. ne dico 2. neoenum dico 3. non dico • zelfde proces (versterking) • ander resultaat (NEG absorptie) • geen meervoudige negatie

  24. Jespersen’s Cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas

  25. Jespersen’s Cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas je ne marche unpas ‘ik ga niet een stap verder’

  26. ne + V Beweging + (un) pas ne + V +(pas)

  27. ne + V Beweging + (un) pas Object/NEG2 ne + V +(pas) NEG2

  28. NEG1 < NEG1 + NEG2

  29. NEG1 < NEG1 + NEG2 versterking qua vorm = versterking qua inhoud

  30. NEG1 < NEG1 + NEG2 versterking qua vorm = versterking qua inhoud Diagrammatische iconiciteit

  31. Diagrammatische Iconiciteit • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas 1 > 2: versterking = iconisch

  32. Diagrammatische Iconiciteit • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas 1 > 2: versterking = iconisch 2 > 3: reanalyse = symbolisch

  33. Versterking van Negatie 1. Waarom moet een negator worden versterkt? 2. Zijn er andere bronnen voor NEG2?

  34. 1.Waarom moet een NEG versterkt worden? 1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak 1.2 [T]he addition serves to make the negative more impressive as being more vivid or picturesque. (Jespersen 1917:15) 1.3 ne...pas als “Discordantiel ... Forclusif”

  35. 1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • een ander element in de zin wordt benadrukt (Jespersen 1917:4) • contrast Hij is niet GROOT (hij is klein)

  36. 1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’

  37. 1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’

  38. 1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’ onwaarschijnlijk voor andere talen

  39. 1.2 Om de negatie imposanter te maken • the chief use of a negative sentence being to contradict and to point a contrast (Jespersen 1917:5) • Givón (2001:370) • A:What’s new? • B:My wife is pregnant. • A: Congratulations! (2) A:What’s new? B: My wife isn’t pregnant. A: Gee, was she supposed to be?

  40. 1.2 Om de negatie imposanter te maken • the chief use of a negative sentence being to contradict and to point a contrast (Jespersen 1917:5) • Givón (2001:370) • A:What’s new? • B:My wife is pregnant. • A: Congratulations! (2) A:What’s new? B: My wife isn’t pregnant. A: Gee, was she supposed to be? negatie corrigeert een affirmatieve (presuppositie)

  41. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas Damourette & Pichon (1930)

  42. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D • bereidt NEG voor • breekt de affirmatief • ~ non-factual marker Damourette & Pichon (1930)

  43. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D • bereidt NEG voor • breekt de affirmatief • ~ non-factual marker ~ Je crains qu’il ne vienne Damourette & Pichon (1930)

  44. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D F • bereidt NEG voor • breekt de affirmatief • ~ non-factual marker • realiseert NEG • volgt altijd D Damourette & Pichon (1930)

  45. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Jespersen’s cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas • ne is NEG • ne = D/ te zwak v. NEG • 3. NEG = D + F • 4. F gezien als drager NEG • 5. pas is NEG

  46. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Jespersen’s cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas • ne is NEG • ne = D/ te zwak v. NEG • 3. NEG = D + F • 4. F gezien als drager NEG • 5. pas is NEG nooit NEG1 + NEG2!

  47. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch

  48. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch = D + F

  49. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch = D + F

  50. 1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch = D + F

More Related