1 / 41

第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議. 南京 , 中國 2004 年 11 月 15 日至 18 日. 中文名稱規範資料庫 建置與發展概況. 譚文力 盧百祥 冼麗環   香港嶺南大學圖書館. 中國大陸. 中國國家圖書館 規範工作標準化 – 《 規範數據款目規則 》 《 中國機讀規範格式 》 《 中文圖書名稱規範數據款目著錄規則 》 概況 – 1995 年 - 成立 “名稱規範組” 2000 年 - 22 萬條記錄 包括 個人名稱 、 團體 名 稱與題 名名 稱 三个部分

kyna
Télécharger la présentation

第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 第四次中文文獻資料共建共享合作會議 南京, 中國 2004 年 11 月 15 日至 18 日

  2. 中文名稱規範資料庫建置與發展概況 譚文力 盧百祥 冼麗環   香港嶺南大學圖書館

  3. 中國大陸 • 中國國家圖書館 • 規範工作標準化– 《規範數據款目規則》 《中國機讀規範格式》 《中文圖書名稱規範數據款目著錄規則》 • 概況– • 1995年 - 成立 “名稱規範組” • 2000年 - 22 萬條記錄 • 包括個人名稱、團體名稱與題名名稱三个部分 • 分別有: “中國古代著者規範數據庫”及“現代著者規範數據庫”

  4. 中國古代著者規範數據庫 • 收錄中國自古代至1911年的著者名稱, 共3萬種 • 包括: 著者姓名、生卒日期、朝代、出生地點、家庭關係、科舉名次、官職、主要活動與代表作品等 現代著者規範數據庫 • 收錄1912年以後的著者和團體著者, 共49萬種 • 包括: 著者姓名(真名、筆名)、生卒日期、民族、作品標題、著者性别、出生地點和職務等 • 最新發展– • 2003 年 4 月, 名稱規範制作已融入編目流程 • 可在互聯網上檢索

  5. 規範記錄示例

  6. CALIS 規範資料庫 • CALIS -建設以中國高等教育數字圖書館為核心的教育文獻聯合保障系統, 實現信息資源共建、 共知、共享。 • 規範資料庫 • 尚處於起步的階段 • 採CNMARC, 同時可轉換其他格式 • 並列同一實體不同語種的規範標目於同一記錄內 • 軟件是自行開發的

  7. 規範記錄示例

  8. 台灣 • 1990 - 台灣中央圖書館和台灣大學圖書館合作 • 成立「中文名稱權威資料庫工作組」 • 後期改稱「中文名稱權威資料庫」(CNAD)

  9. CNAD 主頁

  10. CNAD • 記錄格式– CMARC • 資料庫規模 • 包括個人名稱及少數團體名稱 • 5/2003 - 記錄 26 萬多條 • 軟件系統功能 • 功能: 檢索、記錄維護、下載等 • 內碼: Big5, CCCII • MARC 格式: MARC21, CMARC • 非登記用戶可從網頁查詢及下載

  11. 規範記錄示例

  12. 日本 主要機構: 1) 日本國立國會圖書館 2) TRC 圖書館流通中心 3) 日本國立情報學研究所 (NII)

  13. 日本國立國會圖書館 • 規範記錄格式 – UNIMARC • 2004 – 70萬條記錄, 包括人名及機構名稱 • 2001 – 以光盤形式發行“國立國會圖書館著者名典拠錄”, 採 JAPAN/MARC, 除日本人名外尚有中、韓及外國的人名及機構名稱規範記錄

  14. 規範記錄舉例

  15. TRC 圖書館流通中心 • 1979 年成立 • 服務對象 – 公共圖書館, 專上學院及學校圖書館 • 1985 年首次刊行規範記錄數據庫, 名為“TRC MARC 人名典拠錄”

  16. 規範記錄舉例

  17. 日本情報學研究所 NACSIS-CAT • 宗旨– 通過參與大學圖書館的共同編目, 編制全國性的聯合書刊目錄。 • 規範數據特點: • 不受MARC約束 • 成員可免費下載 • 為成員館舉辦培訓或講習班 • 除日本和西方姓名標目, 亦包括大量中文名標目 • 開始引入韓文標題

  18. 2004 - 共 1,030 所成員館

  19. 規範記錄舉例

  20. 早稻田大學圖書館 使用兩種不同的規範記錄類型 第一種- 為支援日文原文檢索而自行創建 -- 重複使用 1XX 儲存非羅馬字數據 以三個 1 XX代表不同形式的日文數據 • 第一個 1XX – 原文字 (日文字) • 第二個 1XX – 日語片假名拼寫 • 第三個 1XX – 日語羅馬拼音

  21. 第二種- 使用 OCLC的規範服務: ~ 1XX -- 羅馬拼音或西文標目 ~ 667欄位採日文注釋 (便於編目員識別該作者為CJK作者) •  目前正嘗試將兩種數據二合為一, 以便於單一檢索下為同一著者進行全面檢索。

  22. 規範記錄舉例 第一種 第二種

  23. 香港JULAC-HKCAN • 背景: ~ 1999 - 成立“香港中文名稱規範數據庫 (HKCAN)工作小組” ~ 2001 - 正式命名為 JULAC-HKCAN數據庫 ~ 2002/10/4 - 開幕式 (香港中文大學) • 宗旨–建立能反映中文著者和機構名特點的規範數據庫, 採合作編目方式改進和簡化規範工作。

  24. JULAC-HKCAN 主頁

  25. 規範記錄及數據整理 • 香港是雙語社會, 中英文皆為官方語言。 作者常以雙語發表作品。 • 尋求一途徑支持在圖書館目錄系統下同時和全面地檢索同一著者的雙語出版品。 • 5/2000 - 採用 7XX規範模型。

  26. 7XX著者規範示例

  27. 7/2002 - 完成了150,000條規範記錄的彙整工作 • HKCAN 工作組發起項目: • 增加數據庫的覆蓋面 • 與海內外圖書館的聯繫 • 對數據庫整合的援助

  28. 2003 - 7XX 軟件正式使用並成為 Innopac 系統的一個正式功能。 以下為7XX 規範模型的圖書館目錄舉例:

  29. 軟件的開發和維護 3/2003 - 中文大學圖書館開始設計新的規範 軟件 兩套軟件的比較

  30. XML 版的用戶界面

  31. 新版軟件的特點 • 建置在XML的環境上 • 在使用者介面上的中文字是以Unicode UTF8格式显示 • 機讀格式記錄以 EACC 格式儲存 • 和 MARC XML schema 一致 • 可逐一或以一批次形式傳送記錄 • 控制使用者權限 • 提供統計數據

  32. 規範記錄舉例

  33. HKCAN 現況 • 由香港七家成員圖書館分担經費 • 成員圖書館向數據庫提供規範記錄 • 5/2004 –共 118,981條記錄, 包括: • 個人名稱 – 81,989 條 • 團體名稱 – 14,781條 • 會議名稱 – 1,107 條 • 叢書名稱 – 21,106 條

  34. HKCAN 資料分佈圖

  35. XML Name Access Control Repository 開發者:香港科技大學圖書館自 2002開始

  36. 宗旨: 1) 把中文字纳入規範記錄内 2) 採用「Person Model」 的概 念 3) XML的技術 規模: 9/2004 – 記錄約 3,800 筆 (包括個人名稱、機構名稱及會名稱) 以 XML處理規範數據, 不局限於某一種規範記錄模式。

  37. Person Model的說明圖 Person Model 由三個概念组成: ~ Person (個别的作者) ~ Name (作者的稱呼) ~ Name Form (以文字顯示作者的稱呼) 以 「Person」 為單位, 一個作者/機構, 只有一個規範記錄。

  38. 規範記錄示例

  39. 結論 • 要求全球各地華文圖書館共用一致性的標目是不切實際的 • 地區圖書館建立規範資料時有必要照顧其讀者的語言及文化情況 • 應容許主標目在地區之間有規限性的差異

  40. 各地華文圖書館間應在求同存異的前題下, 進一步探討如何把各地的中文名稱規範資料連接起來,建立一個中文名稱規範的總匯,實現中文名稱規範資料的共建共用。 • 連接各地區中文名稱規範資料庫的工作, 可參考目前歐美圖書館界的 LEAF (Linking and Exploring Authority Files) 及 VIAF (Virtual International Authority File)等項目。

  41. 謝謝!

More Related